全部城市 » 

Bài thơ: Ẩm tửu đắc chư hữu giai tác tức phục tẩu bút thư th

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:88
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 飲酒得諸友佳作即復走筆書示 • Uống rượu được tác phẩm hay của các bạn liền phóng bút viết đưa họ, Việt Nam,

飲酒得諸友佳作即復走筆書示



故鄉顏色尚依然,
人世升沉五六年。
樽酒眼中同過客,
孤帆天分即浮煙。
亭亭缺月如曾約,
片片危峰只在前。
號笑老顚裂風景,
猶來聱叟是頑仙。



Ẩm tửu đắc chư hữu giai tác tức phục tẩu bút thư thị


Cố hương nhan sắc thượng y nhiên,
Nhân thế thăng trầm ngũ lục niên.
Tôn tửu nhãn trung đồng quá khách,
Cô phàm thiên phận tức phù yên.
Đình đình khuyết nguyệt như tằng ước,
Phiến phiến nguy phong chỉ tại tiền.
Hào tiếu lão điên liệt phong cảnh,
Do lai Ngao Tẩu thị Ngoan Tiên.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论