全部城市 » 

Bài thơ: Chí gia - 至家 (Cao Bá Quát - 高伯适)

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:121
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 至家 • Tới nhà, Việt Nam,

至家



蒼蒼西山暮,
翳翳萬井秋。
眾鳥如戀歸,
征人知所投。
兒女易為別,
相見但垂頭。
予亦不自主,
因之生遠愁。
出門但憑眺,
長路尚悠悠。
南行者誰氏,
日晏復何求?
僕子荷鞠至,
插芥西村休。
借問舊杞菊,
今有幾叢不?



Chí gia


Thương thương tây sơn mộ,
Ế ế vạn tỉnh thu.
Chúng điểu như luyến quy,
Chinh nhân tri sở đầu.
Nhi nữ dị vi biệt,
Tương kiến đãn thuỳ đầu.
Dư diệc bất tự chủ,
Nhân chi sinh viễn sầu.
Xuất môn đãn bằng thiếu,
Trường lộ thượng du du.
Nam hành giả thuỳ thị,
Nhật án phục hà cầu?
Bộc tử hà cúc cúc chí,
Sáp giới tây thôn hưu.
Tá vấn cựu kỷ cúc,
Kim hữu kỷ tùng phầu?



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论