全部城市 » 

Bài thơ: Dương phụ hành - 洋婦行 (Cao Bá Quát - 高伯适)

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:116
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 洋婦行 • Người thiếu phụ Tây Dương, Việt Nam,

洋婦行



西洋少婦衣如雪,
獨憑郎肩坐清月。
卻望南船燈火明,
把袂喃喃向郎說。
一碗醍醐手懶持,
夜寒無那海風吹。
翻身更倩郎扶起,
豈識南人有別離。



Dương phụ hành


Tây Dương thiếu phụ y như tuyết,
Độc bằng lang kiên toạ thanh nguyệt.
Khước vọng Nam thuyền đăng hoả minh,
Bả duệ nam nam hướng lang thuyết.
Nhất uyển đề hồ thư lãn trì,
Dạ hàn vô ná hải phong xuy.
Phiên thân cánh thiến lang phù khởi,
Khởi thức Nam nhân hữu biệt ly!



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论