全部城市 » 

Bài thơ: Kim Khê dịch tức sự - 金溪驛即事 (Cao Bá Quát - 高伯适)

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:89
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 金溪驛即事 • Trạm dịch Kim Khê tức sự, Việt Nam,

金溪驛即事



幾處伯勞啼曉,
一村梅子黃時。
苦憶花陽店裡,
客心初見荔枝。



Kim Khê dịch tức sự


Kỷ xứ bá lao đề hiểu,
Nhất thôn mai tử hoàng thì.
Khổ ức Hoa Dương điếm lý,
Khách tâm sơ kiến lệ chi.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论