全部城市 » 

Bài thơ: Lạc hoa - 落花 (Cao Bá Quát - 高伯适)

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:119
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 落花 • Hoa rụng, Việt Nam,

落花



杜鵑聲裡雨濛濛,
一夜枝頭泣落紅。
春色可憐留不住,
笑他薄倖嫁東風。



Lạc hoa


Đỗ quyên thanh lý vũ mông mông,
Nhất dạ chi đầu khấp lạc hồng.
Xuân sắc khả liên lưu bất trú,
Tiếu tha bạc hãnh giá đông phong.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论