Bài thơ: Long Thành lãm thắng hữu cảm - 龍城覽勝有感 (Cao Bá Quát _中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

Bài thơ: Long Thành lãm thắng hữu cảm - 龍城覽勝有感 (Cao Bá Quát

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:117
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 龍城覽勝有感 • Cảm xúc khi lên thành Thăng Long ngắm cảnh, Việt Nam,

龍城覽勝有感



第一繁華此舊京,
濃山珥水最高清。
千年城郭空今古,
十里街坊老死生。
寒食侯家煙色淡,
香風酒店柳花明。
不堪泛艇西湖月,
故國斜陽笛數聲。



Long Thành lãm thắng hữu cảm


Đệ nhất phồn hoa thử cựu kinh,
Nùng sơn, Nhị thuỷ tối cao thanh.
Thiên niên thành quách không kim cổ,
Thập lý nhai phường lão tử sinh.
Hàn thực hầu gia yên sắc đạm,
Hương phong tửu điếm liễu hoa minh.
Bất kham phiếm đĩnh Tây hồ nguyệt,
Cố quốc tà dương địch sổ thanh.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论