Bài thơ: Cảm hoài kỳ 2 - 感懷其二 (Bảo Giám thiền sư - 寶鑑禪師)_中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

Bài thơ: Cảm hoài kỳ 2 - 感懷其二 (Bảo Giám thiền sư - 寶鑑禪師)

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:113
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 感懷其二 • Cảm hoài kỳ 2, Việt Nam,

感懷其二



智者猶如月在天,
光含塵剎照無邊。
若人要識須分別,
嶺上扶疏鎖暮煙。



Cảm hoài kỳ 2


Trí giả do như nguyệt tại thiên,
Quang hàm trần sát chiếu vô biên.
Nhược nhân yếu thức tu phân biệt,
Lĩnh thượng phù sơ toả mộ yên.




Dịch nghĩa
Trí tuệ như trăng soi giữa trời,Ánh sáng bao phủ trần gian, soi dọi không lệch bên nào.Nếu người ta muốn nhận thức nó thì chớ nên phân biệt,[Vì nó cũng chính là] cây cỏ sum suê trên ngọn núi phủ khói chiều.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论