Bài thơ: Độc dạ thư hoài - 獨夜書懷 (Cao Tự Thanh - Cao Văn Dũng_中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

Bài thơ: Độc dạ thư hoài - 獨夜書懷 (Cao Tự Thanh - Cao Văn Dũng

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:109
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 獨夜書懷 • Một mình trong đêm viết tả nỗi lòng, Việt Nam,

獨夜書懷



世路崎嶇素黯然,
無端隻影動燈前。
虛名搏得文彰僱,
骰子堪憐命運翻。
歲月更長人厭夢,
辛酸淚落字生烟。
歷来不數孤聊夜,
維記傷心四十年。



Độc dạ thư hoài


Thế lộ kỳ khu tố ảm nhiên,
Vô đoan chích ảnh động đăng tiền.
Hư danh bác đắc văn chương cố,
Đầu tử kham lân mệnh vận phiên.
Tuế nguyệt canh trường nhân yếm mộng,
Tân toan lệ lạc tự sinh yên.
Lịch lai bất số cô liêu dạ,
Duy ký thương tâm tứ thập niên.




Dịch nghĩa
Đường đời gập ghềnh vốn đã rầu rĩ,Bóng chiếc bỗng dưng lại lay động trước đèn.Kiếm được việc làm thuê bằng văn chương nên có hư danh,Thương cho mệnh vận cứ lật như hạt xúc xắc.Năm tháng canh dài, người chán nằm mơ,Cay đắng lệ rơi, chữ như mờ khói.Trước nay không đếm những đêm buồn bã,Chỉ nhớ đã đau lòng qua bốn mươi năm.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论