Bài thơ: Ức nhân - Đáp nhị Trương - 憶人-答二張 (Cao Tự Thanh - C_中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

Bài thơ: Ức nhân - Đáp nhị Trương - 憶人-答二張 (Cao Tự Thanh - C

发表于 2016-04-05 13:19 发布者:capnhat 评论:0 浏览:141
越南诗人: (Tác giả,nhà thơ Việt Nam): 憶人-答二張 • Nhớ người - Đáp hai anh em họ Trương, Việt Nam,

憶人-答二張



昔日分襟意未殘,
人生自古別爲難。
行盃眄眄遮離恨,
玉箸珊珊濕佩環。
萍水有緣参載幸,
參商無遇百年冤。
北方得報平安信,
風雪凄迷夢裏寒。



Ức nhân - Đáp nhị Trương


Tích nhật phân khâm ý vị tàn,
Nhân sinh tự cổ biệt vi nan.
Hành bôi miến miến già ly hận,
Ngọc trợ san san thấp bội hoàn.
Bình thuỷ hữu duyên tam tải hạnh,
Sâm Thương vô ngộ bách niên oan.
Bắc phương đắc báo bình an tín,
Phong tuyết thê mê mộng lý hàn.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论