全部城市 » 

第二十八课: 划船 Bài 28: Bơi thuyền

发表于 2016-04-14 23:08 发布者:capnhat 评论:0 浏览:86
第二十八课: 划船 Bài 28: Bơi thuyền
Bob:花花,小强,你们看,那边有人在划船。
Bob:Hoa Hoa, Tiểu Cường, hai bạn xem, bên kia có người đang bơi thuyền kìa.
花花:哇,太棒了。咱们也去划船吧。
Hoa Hoa: Woa, đã quá. Chúng ta cũng đi bơi thuyền đi.
Bob:小强,在哪儿可以租船?
Bob:Tiểu Cường, có thể thuê thuyền ở đâu vậy?
小强:这个,我问问他们吧。您好,请问在哪儿可以租船?
Tiểu Cường: Cái này, để mình hỏi thử họ xem. Xin hỏi có thể thuê thuyền ở đâu vậy?
游客:就在那边。
Du khách: Bên kia kìa.
小强:远不远?
Tiểu Cường: Có xa không vậy?
游客:不远,挺近的。
Du khách: Không xa, rất gần.
Bob:--- 快点,快点,咱们走吧。
Bob:Nhanh nào, nhanh nào, chúng ta đi thôi.
小强:劳驾,我们想租条船。
Tiểu Cường: Làm phiền, chúng tôi muốn mướn thuyền.
工作人员:您好,手划船还是脚踏船?
Nhân Viên: Xin chào, thuyền chèo tay hay thuyền đạp chân?
小强:您稍等,我问一下。 咱们租手划船还是脚踏船。
Tiểu Cường: Chị đợi chút, tôi đi hỏi thử. Chúng ta thuê thuyền chèo tay hay đạp chân.
花花:我看还是租脚踏船吧,划手划船太累了。
Hoa Hoa: Mình thấy nên thuê thuyền đạp chân đi, chèo bằng tay mệt lắm.
Bob:--- 对,我也不太会划手划船。
Bob:Đúng đó, mình cũng không rành chèo thuyền chèo tay.
小强:我们租一条脚踏船。
Tiểu Cường: Chúng tôi mướn một chiếc thuyền đạp chân.
工作人员:四十块钱一小时。
Nhân Viên: Một tiếng 40 đồng.
小强:对了,得交多少钱押金?
Tiểu Cường: Đúng rồi, phải cọc bao nhiêu?
工作人员:押金200元。
Nhân Viên: Cọc 200 đồng.
小强:好的,给您。
Tiểu Cường: Được rồi, tiền đây.
工作人员:这是您的押金条,租船费从押金里扣。
Nhân Viên: Đây là giấy đặt tiền cọc của anh, tiền thuê trừ trong phí cọc.
小强:谢谢您。
Tiểu Cường: Cám ơn.
Bob:--- 好了,咱们快走吧。
Bob:Được rồi, chúng ta đi nhanh thôi.
花花:小强,Bob,你们俩谁来划船?我来掌握方向。你看,我们比他们划得快。加油,加油。我们比他们划得快。加油,加油。Bob,你帮我照张相吧。
Hoa Hoa: Tiểu Cường, Bob, hai người bạn ai sẽ chèo thuyền đây? Mình giữ lái. Nhìn xem, chúng ta chèo nhanh hơn họ. Cố lên, cố lên. Chúng ta chèo nhanh hơn họ. Cố lên, cố lên.
Bob:--- 好的。
Bob:Được rồi.
小强:不,不,花花,我们俩还是照张合影吧。
Tiểu Cường: Không, không, Hoa Hoa, hay là hai đứa mình chụp chung tấm hình đi.
Bob:--- 一、二、三,好了。这儿的风景真是太美了,花花,你给我们唱首歌吧。
Bob:Một, hai, ba, được rồi. Cảnh ở đây thật là đẹp, Hoa Hoa, bạn hát một bài đi nào.
花花:好吧,唱什么?
Hoa Hoa: Được thôi, hát bài gì?
小强:就唱“让我们荡起双桨”
Tiểu Cường: Hát bài “Để chúng ta khua mái chèo”.
花花:让我们荡起双桨,小船儿推开波浪。海面倒映着美丽的白塔,四周环绕着......
Hoa Hoa: Để chúng ta khua mái chèo, chiếc thuyền nhỏ rẽ sóng nước. Ngọn tháp trắng in bóng xinh đẹp trên mặt hồ, xung quanh khắp nơi . . .



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论