全部城市 » 

第六十一课唱歌 Bài 61: Ca hát

发表于 2016-04-14 23:23 发布者:capnhat 评论:0 浏览:92
第六十一课唱歌 Bài 61: Ca hát
Bob:花花,你给我们唱个歌吧。小强说你唱歌可好听了,跟百灵鸟似的。
Bob: Hoa Hoa, bạn hát cho tụi mình nghe đi. Tiểu Cường nói bạn hát rất hay đó, giống như chim sơn ca vậy.
花花:Bob,你就别出我的洋相了。小强,我根本就唱不好。
Hoa Hoa: Bob, bạn đừng có lấy mình làm trò cười nữa. Tiểu Cường, mình vốn hát không hay mà.
小强:花花,你就别谦虚啦。
Tiểu Cường: Hoa Hoa, bạn đừng có khiêm tốn nữa mà.
同学们:花花,你就唱吧。我们都知道,你既会唱歌,又会弹钢琴,是出了名的才女啊。
Các bạn học: Hoa Hoa, bạn hát đi mà. Chúng mình đều biết bạn là một tài nữ nổi tiếng không chỉ biết hát mà còn biết đàn dương cầm nữa.
同学甲:就是的,花花。今天你可是女主角啊,你给大家助助兴。
Bạn học A: Đúng rồi, Hoa Hoa. Hôm nay bạn là nhân vật chính đó, giúp vui cho mọi người đi nào.
花花:那好吧。你们说我唱哪首歌呢?
Hoa Hoa: Vậy được. Mấy bạn thấy mình hát bài nào giờ?
小强:就唱你最拿手的吧?对了,你不是SHE的歌迷么?唱一个……
Tiểu Cường: Thì hát bài tủ đi? Đúng rồi, bạn không phải là fan của SHE sao? Hát cái bài . . .
花花:噢,那就唱SHE的《中国话》吧,怎么样?
Hoa Hoa: À, vậy hát bài “Tiếng Trung Quốc” của SHE nha, thế nào?
Bob:太棒啦。我来帮你放音乐。
Bob: Quá tuyệt. Mình giúp bạn mở nhạc.
Bob:花花,你唱得很棒啊。真了不起。可是,你刚才为什么说你不会唱歌呢?
Bob: Hoa Hoa, bạn hát rất hay đó. Thật là giỏi. Nhưng mà, vửa nãy sao bạn lại nói không biết hát chứ?
小强:哈哈,Bob,你忘啦?这就叫文化差异。中国人本来都很谦虚啊。其实,花花心里觉得自己就是大明星呢。
Tiểu Cường: Ha ha, Bob, bạn quên rồi à? Đây gọi là khác biệt văn hoá. Người Trung Quốc vốn dĩ rất khiêm tốn mà. Thật ra, trong lòng Hoa Hoa cảm thấy bản thân mình là đại minh tinh đó.
花花:小强,你说什么呢?
Hoa Hoa: Tiểu Cường, bạn nói gì đó?
小强:我,我什么也没说啊,不信你问Bob。
Tiểu Cường: Mình, mình không có nói gì cả mà, không tin bạn hỏi Bob đi.
Bob、小强:哈哈。
Bob, Tiểu Cường: Ha ha.
同学:花花,都九点了,我们得回家了。
Bạn học: Hoa Hoa, đã 9 giờ rồi, tụi mình phải về nhà thôi.
同学:是啊,谢谢你的邀请,我们玩儿得很开心。
Bạn học: Đúng đó, cảm ơn bạn đã mời, tụi mình chơi rất là vui.
花花:哈哈,也谢谢你们能来参加我的生日PARTY,我今天真的很高兴。
Hoa Hoa: Ha ha, cũng cảm ơn mọi người đến tham dự tiệc sinh nhật của mình, hôm này mình thật rất vui.
Bob:哎呀,这么晚了,我们俩也走啦。
Bob: Ây da, trễ như vậy rồi, hai đứa mình cũng đi thôi.
小强:等等,等等。今天,我专门把我最好的相机带来了,就是为了给大家照张合影,留个纪念。
Tiểu Cường: Đợi chút, đợi chút. Hôm nay mình đặc biệt đem máy ảnh tốt nhất của mình đến, chính là muốn chụp chung tấm ảnh với mọi người để làm kỉ niệm đó.
花花:我看啊,也是为你纪念你的新发型吧。
Hoa Hoa: Mình thấy thì, cũng là để kỉ niệm kiểu tóc mới của bạn đi.
同学们:好啦,那我们就走了。
Các bạn học: Được rồi, vậy chúng mình về nha.
花花:欢迎你们就常到我家来玩儿。
Hoa Hoa: Hoan nghênh mọi người thường đến nhà mình chơi.
同学们:好的,花花,再见。小强,别忘了给我们传照片啊!
Các bạn học: Được đó, Hoa Hoa, tạm biệt. Tiểu Cường, đừng quên gửi hình cho tụi mình nha.
小强:放心,没问题。再见。
Tiểu Cường: Yên tâm, không vấn đề gì đâu. Tạm biệt.
花花:再见。
Hoa Hoa: Tạm biệt.
0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论