第六十二课自然博物馆 Bài 62: Viện bảo tàng tự nhiên_中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

第六十二课自然博物馆 Bài 62: Viện bảo tàng tự nhiên

发表于 2016-04-14 23:23 发布者:capnhat 评论:0 浏览:131
第六十二课自然博物馆 Bài 62: Viện bảo tàng tự nhiên
Bob:小强,你快给我照一张照片。这是我第一次来自然博物馆呢。
Bob: Tiểu Cường, bạn mau chụp cho mình một tấm hình nào. Đây là lần đầu tiên mình đến bảo tàng tự nhiên đó.
花花:我也来,我也来。小强,你帮我和Bob照张合影吧。
Hoa Hoa: Mình cũng chụp nữa. Tiểu Cường, bạn giúp mình và Bob chụp một tấm hình đi.
老师:同学们,课合啦。大家都排好队。我们马上就要进去参观啦。
Thầy giáo: Các bạn, tập hợp nào. Mọi người xếp hàng ngay ngắn nào. Chúng ta lập tức vào tham quan.
讲解员:同学们,欢迎大家来到自然博物馆。我们现在开始参观。同学们请看,这就是恐龙标本。大家都知道,恐龙有很多种。我们把恐龙分成食草恐龙和食肉恐龙,食草恐龙往往体型高大,而食肉的恐龙呢往往体型较小。
Hướng dẫn viên: Các bạn, hoan nghênh mọi người đến viện bảo tàng tự nhiên. Chúng ta bây giờ bắt đầu tham quan. Mời các bạn xem, đây chính là tiêu bản của khủng long. Chúng ta đều biết khủng long có rất nhiều loài. Chúng ta phân khủng long thành 2 loài, khủng long ăn cỏ và khủng long ăn thịt, khủng long ăn cỏ thường có thân hình cao lớn, còn khủng long ăn thịt thường có thân hình nhỏ hơn.
小强:我老搞不明白,为什么有的食草动物比食肉动物的体型还要高大啊。你看,像老黄牛、长颈鹿,它们的体型……
Tiểu Cường: Mình luôn không thể hiểu được tại sao mà động vật ăn cỏ lại có thân hình cao lớn hơn được vật ăn thịt nhỉ. Bạn xem, giống như bò, hưu cao cổ, thân hình của chúng . . .
花花:嘘,你们小点声,快点儿走。
Hoa Hoa: Xuỵt, hai bạn nhỏ tiếng chúng, mau đi thôi.
小强:我猜,这个就是大名鼎鼎的霸王龙吧。你看,它多高大啊,一定是食肉恐龙。
Tiểu Cường: Mình đoán, đây chính là khủng long bạo chúa nổi tiếng đây. Bạn xem, nó to biết là bao nhiêu, nhất định là khủng long ăn thịt.
讲解员:同学们,我们现在看到的就是雷龙标本。雷龙就是一种食草恐龙……
Hướng dẫn viên: Các bạn, chúng ta hiện giờ đang xem chính là tiêu bản Brontosaurus. Brontosaurus chính là một loài khủng long ăn cỏ . . .

Bob:哈哈小强,说错了吧。它既不是霸王龙也不是食肉恐龙。
Bob: Ha ha Tiểu Cường, bạn nói sao rồi. Nó không những không phải khủng long bạo chúa mà cũng chẳng phải khủng long ăn thịt.
小强:难道我记错啦?明明是百科书上说的嘛。
Tiểu Cường: Lẽ nào mình nhớ sao sao? Rõ ràng trên bách khoa toàn thư ghi vậy mà.
花花:我送你四个字——强词夺理,哈哈。
Hoa Hoa: Mình tặng bạn bốn chữ – Cưỡng từ đoạt lý, ha ha.
小强:我……
Tiểu Cường: Mình . . .
Bob:好啦,别解释啦。知之为知之,不知为不知嘛。
Bob: Được rồi, đừng giải thích nữa. Biết thì nói là biết, không biết thì nói là không biết đi.
小强:嘿,Bob,这句话是我昨天刚教你的,你倒拿来笑话我。
Tiểu Cường: He he, Bob, câu này là hôm qua mình chỉ bạn mà, bạn lại dùng nó để chọc mình.
讲解员:同学们,现在我们上楼去参观爬行动物馆。
Hướng dẫn viên: Các bạn, giờ chúng ta lên lầu để tham quan viện động vật bò sát.
花花:小强、Bob,咱们快走吧,别的同学都上二楼了。
Hoa Hoa: Tiểu Cường, Bob, chúng ta mau đi thôi, mấy bạn khác đều lên lầu 2 cả rồi.
小强:好啊。Bob快走,楼上还有人体标本呢。
Tiểu Cường: Được. Bob mau đi thôi, trên lầu còn có tiêu bản người nữa đó.
Bob:真的?太好了,你们说,有没有木乃伊啊?
Bob: Thật không? Quá tốt rồi, các bạn nói xem, có xác ướp hay không nhỉ?

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论