第七十六课:做饭2 Bài 76: Làm cơm 2_中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

第七十六课:做饭2 Bài 76: Làm cơm 2

发表于 2016-04-14 23:29 发布者:capnhat 评论:0 浏览:101
第七十六课:做饭2 Bài 76: Làm cơm 2
妈妈:Bob,记住了,先放油„„等油热了,再把鸡蛋倒进去„„等鸡蛋熟了以后把它盛到碗里。再放一点油、葱花,然后把西红柿放进去。好了,现在把鸡蛋放到锅里和西红柿一起炒,放些糖,最后放盐。好了,你们尝尝。
Mẹ: Bob, nhớ chưa con, đầu tiên cho dầu vào, đợi dầu nóng lên, cho tiếp trứng vào, đợi trứng chín rồi cho ra tô. Cho thêm một chút dầu vào, tiếp đó cho hành thái vào, sau đó cho cà chua vào. Được rồi, bây giờ cho trứng vào chảo, xào đều với cà chua, cho chút đường, cuối cùng để chút muối. Được rồi, hai đứa nếm thử xem.
Bob:好吃,好吃,这道菜我永远都吃不腻。
Bob: Ngon, ngon, món này con ăn mãi cũng không ngán.
妈妈:呵呵,Bob,你会了吗?来这还有一些鸡蛋和西红柿,你们俩不是要比赛吗?谁先来试试?
Mẹ: Ha ha, Bob, con biết chưa? Nào còn một ít cà chua và trứng nà, hai đứa không phải muốn thi sao? Ai thử trước?
小强:我来,我来,让我试试!
Tiểu Cường: Con, con, để con thử!
Bob:小强,加油!来,这张纸给你,我把阿姨刚才说的做法都写在上面了。
Bob: Tiểu Cường, cố lên! Nè, tờ giấy này cho bạn, mình ghi hết cách làm vừa nãy dì chỉ lại hết rồi đó.
小强:不用、不用,你留着自己吧。就这么几步还用记在纸上?要知道,我可是有过目不忘的本领啊。大功告成,来,Bob,你来尝尝,看我和妈妈谁做得好吃。
Tiểu Cường: Không cần, không cần, bạn giữ lại cho mình đi. Có mấy bước như vậy còn cần ghi ra giấy sao? Phải biết là mình có bản lĩnh nhìn qua là nhớ mà. Xong rồi, nào Bob, bạn ăn thử xem, xem mình và mẹ ai nấu ngon hơn.
Bob:颜色嘛,和阿姨做得差不多,就不知道味道怎么样?
Bob: Màu sắc thì không khác lắm so với dì, chỉ là không biết mùi vị thế nào?
小强:快点儿尝尝!怎么样?味道怎么样?
Tiểu Cường: Mau nếm thử đi! Thế nào? Mùi vị ra sao?
Bob:你想听真话,还是想听奉承话?
Bob: Bạn muốn nghe lời thật hay là muốn nghe lời nịnh hót đây?
小强:当然是真话了。
Tiểu Cường: Đương nhiên là nghe lời thật lòng rồi.
Bob:老实说,鸡蛋不太熟,西红柿太酸了,而且很咸„„水呢?水呢?我要喝口水!
Bob: Nói thật là, trứng chưa chín lắm, cà chua thì chua quá, còn nữa rất mặn. . . nước đâu? Nước đâu? Mình muốn uống nước!
小强:嗯,怎么搞的,这么咸。我明明放了很多糖啊?妈,您尝尝,这是怎么回事啊?
Tiểu Cường: Uh, sao mà mặn thế này. Mình rõ ràng là cho rất nhiều đường mà? Mẹ, mẹ nếm thử, sao lại như vậy nhỉ?
妈妈:你这菜根本就没放糖啊。你刚才放的是糖还是盐?
Mẹ: Món này của con vốn là không có cho đường. Con vừa nãy là bỏ đường hay muối?
小强:天啊!我说怎么这么咸,原来是我把盐当成糖了。
Tiểu Cường: Trời ơi! Con nói mà, sao lại mặn vậy, thì ta con nhầm muối là đường rồi.
Bob:以后我宁肯饿着也不吃你做的饭了。
Bob: Sau này mình thà đói cũng không ăn cơm bạn làm đâu.
小强:Bob,该你了。说不定你做的还不如我呢。
Tiểu Cường: Bob, tới bạn kìa. Nói không chừng bạn làm cũng chẳng bằng mình đâu.
妈妈:小强,怎么能这么说话呢?
Mẹ: Tiểu Cường, sao lại có thể nói như vậy chứ?
Bob:你们看我的。哎,小强,我刚才那张纸呢?
Bob: Mọi người nhìn con. Ấy, Tiểu Cường, tờ giấy lúc nãy của mình đâu?
小强:给你,你的笔记。“纸上谈兵”专家。
Tiểu Cường: Nè, ghi chép của bạn nè. Chuyên gia đánh trận trên giấy.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论