第八十五课:上海科技馆 Bài 85: Viện khoa học kỹ thuật Thượng Hải_中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

第八十五课:上海科技馆 Bài 85: Viện khoa học kỹ thuật Thượng Hải

发表于 2016-04-14 23:33 发布者:capnhat 评论:0 浏览:112
第八十五课:上海科技馆 Bài 85: Viện khoa học kỹ thuật Thượng Hải
堂妹:哎,小强,Bob呢?
Em họ: Ủa, anh Tiểu Cường, anh Bob đâu?
小强:是啊,刚在还在我旁边呢。
Tiểu Cường: Phải đó, vừa nãy còn ở bên cạnh mà.
Bob:茜茜、小强,你们看我的新造型怎么样?
Bob: Thiến Thiến, Tiểu Cường, hai người xem tạo hình mới của mình thế nào?
小强:天哪,怒发冲冠啊!
Tiểu Cường: Trời ơi, tóc dựng đứng lên như cái nón ấy!
堂妹:哈哈,小强,这是静电的原理。假如头发更长,直立的效果会更明显。
Em họ: Ha ha, anh Tiểu Cường. đây chính là nguyên lý tĩnh điện. Giả như tóc càng dài thì hiệu quả dựng đứng càng rõ ràng.
小强:Bob,让我试试,让我试试。
Tiểu Cường: Bob, để mình thử với.
堂妹:哈哈,小强,你有什么特殊的感觉啊?
Em họ: Ha ha, anh Tiểu Cường, anh có cảm giác gì đặc biệt không?
小强:我的头发就像被人用手拉直了一样,感觉怪怪的。
Tiểu Cường: Tóc của anh giống như bị ai đó dùng tay kéo lên vậy, cảm giác kỳ kỳ.
堂妹:你呀,看起来也是怪怪的,好可怕呀。Bob,我们快走吧。
Em họ: Anh đó, xem ra cũng rất kỳ kỳ, thiệt là đáng sợ mà. Anh Bob, chúng ta mau đi thôi.
小强:哎,你们俩倒是等等我啊。
Tiểu Cường: Ấy, hai người đợi với.
Bob:小强,小强,那个小机器人在射箭。
Bob: Tiểu Cường, Tiểu Cường, người máy đó đang bắn cung kìa.
小强:哇,不会吧,这么牛。你看他拉弓上箭的姿势,还挺像那么回事儿的。
Tiểu Cường: Woa, không phải chứ, giỏi như vậy à. Bạn xem tư thế kéo cung, lắp tên kìa, cũng giống đến vậy.
堂妹:那可不!人家是用电脑程序控制的,每一招每一式都是标准化动作,当然专业啦。你们看,那边还有会画画的小机器人呢。
Em họ: Còn không sao! Người ta là dùng lập trình máy tính để điều khiển, mỗi một động tác đều là động tác tiêu chuẩn cả, đương nhiên chuyên nghiệp rồi. Hai anh xem, bên kia còn có người máy biết vẽ tranh nữa kìa.
堂妹:都逛了大半天了,你们俩累吗?我可是累死了。我带你们去看4D电影,边看边休息,好不好?
Em họ: Đã xem nửa ngày rồi, hai anh mệt không? Em mệt muốn chết rồi nè. Em dẫn hai anh đi xem phim 4D, vừa xem vừa nghỉ ngơi, được không?
小强:当然好了,而且是迫不及待。
Tiểu Cường: Đương nhiên được rồi, mà còn là nôn nóng không đợi được nữa đó.
Bob:我也是,走吧!
Bob: Mình cũng vậy, đi thôi!
小强:我们回来喽!
Tiểu Cường: Tụi con về rồi!
叔叔:累坏了吧,你们仨快洗手吃饭吧!
Chú Tiểu Cường: Mệt lã rồi ha, ba đứa con rửa tay ăn cơm đi!
奶奶:Bob,你觉得上海好不好啊?
Bà nội: Bob, con thấy Thượng Hải vui không?
Bob:我觉得上海太好了,不但建筑漂亮,而且小吃也很好吃。
Bob: Con cảm thấy Thượng Hải rất vui, không những có kiến trúc đẹp mà đồ ăn vặt lại còn rất ngon nữa.
奶奶:哈哈,这个小导游呢?她称职吗?
Bà nội: Ha ha, còn hướng dẫn viên nhỏ này? Cô ấy có chuyên nghiệp không?
小强:她呀,凑凑合合,还可以吧。
Tiểu Cường: Cô ấy đó hả, tàm tạm, cũng tạm chấp nhận được đi.
堂妹:什么叫凑凑合合啊?我这么尽心尽力,你还嫌我不称职啊?
Em họ: Cái gì mà tàm tạm chứ? Em tận hết sức như vậy, anh còn chê em không chuyên nghiệp hả?
Bob:奶奶,茜茜是个非常棒的导游,这几天多亏她了。
Bob: Bà nội, Thiến Thiến là hướng dẫn viên rất giỏi, mấy hôm nay phiền em ấy rồi ạ.
小强爸爸:对了,王楠,我们打算明天就去苏州了。
Ba Tiểu Cường: Đúng rồi, Vương Nam, bọn anh dự định ngày mai đi Tô Châu.
小强叔叔:这么快就要走啊。这样吧,我请几天假陪你们一起去吧?
Chú Tiểu Cường: Nhanh như vậy đã đi rồi à. Như vậy đi, em xin nghỉ mấy ngày cùng đi với anh.
小强妈妈:不,不。你和弟妹上班都很忙。这两天就已经很麻烦你们了。再说了,王楠,你忘了?我本来就是个导游啊!
Mẹ Tiểu Cường: Không, không. Chú với em dâu đi làm cũng rất bận. Hai ngày nay đã phiền hai người nhiềi rồi. Hơn nữa, Vương Nam, chú quên rồi sao? Chị đây cũng là hướng dẫn viên mà!
叔叔:嘿,嫂子,您看我还真把这事儿给忘了。
Chú Tiểu Cường: Ấy, chị dâu, chị xem, em quên mất chuyện này rồi.
奶奶:唉,我就是有点儿舍不得我的乖孙子走,我这心里吧……
Bà nội: Haiz, mẹ thiệt là có chút không nỡ để cháu ngoan của mẹ đi, lòng của mẹ .. .
小强爸爸:这样吧,妈,今年你们来北京过春节吧,一家人在一起好好儿热闹热闹。
Ba Tiểu Cường: Như vậy đi, mẹ, năm nay mọi người đến Bắc Kinh ăn tết đi, cả nhà tụ tập vui chơi cùng nhau.
堂妹:我特别想去!我已经好几年没去过北京了,听说北京的变化可大了。行不行啊,爸爸?奶奶?
Em họ: Con vô cùng muốn đi! Con đã mấy năm chưa có đi Bắc Kinh rồi đó, nghe nói Bắc Kinh thay đổi rất nhiều. Được không, ba? Bà nội?
奶奶:好,好,好,我们都去北京过春节。
Bà nội: Được được, chúng ta đều đến Bắc Kinh ăn tết cả.
小强:欢迎欢迎!茜茜,到了北京,就轮到我和Bob给你当导游啦!
Tiểu Cường: Hoan nghênh! Thiến Thiến, đến Bắc Kinh rồi, thì đến phiên anh và Bob làm hướng dẫn viên cho em.
堂妹:好啊,那我可要吃遍北京小吃,逛遍北京好玩儿的地方。
Em họ: Được đó,vậy thì em muốn ăn hết món ăn vặt Bắc Kinh, đi hết những nơi vui chơi ở Bắc Kinh.
小强爸爸:哈哈,这孩子!
Ba Tiểu Cường: Ha ha, cái đứa nhỏ này!

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论