全部城市 » 

第八十六课:江南水乡-苏州1 Bài 68: Vùng sông nước Giang Nam – Tô Châu 1

发表于 2016-04-14 23:33 发布者:capnhat 评论:0 浏览:89
第八十六课:江南水乡-苏州1 Bài 68: Vùng sông nước Giang Nam – Tô Châu 1
小强:爸、妈,你们看这里真是美极了,只要举起相机,随便一按,就是一张好照片!我要多照几张做电脑桌面。
Tiểu Cường: Ba, mẹ, hai người xem ở đây thật là đẹp, chỉ cần đưa máy ảnh lên, tuỳ tiện bấm một cái là có ngay một tấm ảnh đẹp rồi! Con muốn chụp thêm mấy tấm để làm ảnh nền máy tính.
爸爸:是啊,这儿就像一幅中国画,一步一个景。
Ba: Đúng đó, ở đây giống như một bức tranh Trung Quốc, mỗi bước đi là một cảnh đẹp.
Bob:我觉得好像到了意大利的Venice,只是人们划的船不一样!
Bob: Con cảm giác giống như đến Venice của Ý vậy, chỉ là thuyền mà mọi người chèo không giống nhau!
小强爸:是啊。小强、Bob,这样的景致用你们学过的诗词应该怎么形容?
Ba: Đúng đó. Tiểu Cường, Bob, cảnh trí như thế này dùng thơ từ mà hai đứa học được thì nên tả thế nào?
小强和Bob:小桥、流水、人家!
Tiểu Cường và Bob: Tiểu kiều, lưu thuỷ, nhân gia!
小强爸爸:回答完全正确。小桥、流水、人家,苏州真不愧是块风水宝地啊。
Ba: Trả lời hoàn toàn chính xác. Tiểu kiều, lưu thuỷ, nhân gia, Tô Châu không thẹn là mảnh đất có phong thuỷ tốt mà.
小强:那当然了,不是人们都说“上有天堂,下有苏杭”嘛。
Tiểu Cường: Đó là đương nhiên rồi, không phải người ta đều nói “trên có thiên đường, dưới có Tô – Hàng” sao.
Bob:苏杭?天堂?
Bob: Tô - Hàng? Thiên đường?
小强妈:哈哈,Bob,这句话的意思是说苏州、杭州的景色非常秀美,就好像人间天堂一样。
Mẹ: Ha ha, Bob, ý của câu này là nói cảnh sắc của Tô Châu, Hàng Châu vô cùng xinh đẹp, giống như thiên đường ở nhân gian vậy.
Bob:“上有天堂,下有苏杭”。嗯,的确是这样。
Bob: “Trên có thiên đường, dưới có Tô – Hàng”. À, quả thật là như vậy.
妈妈:我带旅游团来过苏州很多次,每次都会被这里宁静、秀丽的景色所吸引,真想在这儿多住些日子。
Mẹ: Mẹ dẫn đoàn du lịch qua Tô Châu rất nhiều lần, mỗi lần đều bị cảnh vật yên tĩnh, xinh đẹp nơi này hấp dẫn, thật muốn ở lại nơi này lâu thêm mấy ngày.
小强:啊,您还想在这儿住下来?那您不要我们俩啦?
Tiểu Cường: A, mẹ còn muốn ở lại đây? Thế mẹ không cần hai đứa con sao?
妈妈:哈哈,就是因为有你们啊,所以我每次都急匆匆地来,急匆匆地走,都没时间好好欣赏这儿的景色。
Mẹ: Ha ha, chính là vì có hai đứa con, cho nên mỗi lần mẹ đều vội vã đến, gấp gấp đi, đều chằng có thời gian để thưởng ngoạn cảnh sắc nơi đây một cách tường tận.
爸爸:我看这次是个好机会,我们一定陪你玩儿个够。走,我们去那边看看。
Ba: Anh thấy đây cũng là một dịp tốt, chúng ta nhất định cùng em dạo chơi cho đã. Đi thôi, chúng ta qua bên kia xem.
小强:我记得在历史课上老师说苏州都有两千多年的历史了。
Tiểu Cường: Mình nhớ là trong giờ lịch sử giáo viên nói Tô Châu đã có hơn 2000 năm lịch sử rồi đó.
Bob:哇,两千多年啊。真看不出来,这条石板路都有两千多岁啦!
Bob: Woa, hơn 2000 năm à. Thật là không ngờ, cái miếng đá lát đường này được 2000 tuổi rồi đó!
小强:哈哈,Bob,我说的是苏州古城,谁说这条石板路了!
Tiểu Cường: Ha ha, Bob, mình nói là Cổ thành Tô Châu, ai nói miếng đá lát đường chứ!
Bob:噢,我说呢„„
Bob: Ấy, mình nói mà . . . 
妈妈:哎,老王,你听到了吗?
Mẹ: Kìa, ông xã, anh có nghe không?
爸爸:嗯,好像在那边。小强、Bob,走,咱们过去看看。
Ba: Ừ, hình như là bên kia. Tiểu Cường, Bob, đi thôi, chúng ta qua kia xem thử.
Bob:真好听。可是,叔叔,我怎么一个字都听不懂啊?
Bob: Thật hay. Nhưng mà, chú ơi, sao mà một chữ con nghe cũng không hiểu vậy?
爸爸:哈哈,她是用吴侬软语唱的。说实话,我也听不太懂。
Ba: Ha ha, cô ấy dùng tiếng Ngô Nùng dịu dàng để hát. Nói thật tình, chú cũng không hiểu lắm.
妈妈:Bob、小强,这就是有名的“苏州评弹”,它从明清的时候就已经很流行了。
Mẹ: Bob, Tiểu Cường, đây gọi là “Tô Châu bình đàn”, nó rất thịnh hành vào thời Minh – Thanh.
Bob:阿姨,苏州评弹太好听了,咱们能再听一段吗?
Bob: Dì ơi, Tô Châu bình đàn nghe hay quá, chúng ta nghe thêm một chút nữa được không?
小强:对,对,我也想听!
Tiểu Cường: Đúng đó, con cũng muốn nghe!
妈妈:好好,我们坐下来,慢慢听。
Mẹ: Được được, chúng ta ngồi xuống, từ từ nghe.
爸爸:哈哈,没想到,这两个孩子还挺着迷!
Ba: Ha ha, không ngờ hai đứa nhóc này cũng say mê như vậy!



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论