第九十四课:长城2 Bài 94: Trường Thành 2_中国新闻资讯 , 外语互助吧,越南语互助吧,越南语学习吧,越南语词典,词条,短句翻译
全部城市 » 

第九十四课:长城2 Bài 94: Trường Thành 2

发表于 2016-04-14 23:37 发布者:capnhat 评论:0 浏览:107
第九十四课:长城2 Bài 94: Trường Thành 2
Bob:妈妈,我看您完全被长城的美景震撼了,自从登上长城,您就拿着照相机咔咔咔地拍个不停。
Bob: Mẹ, con thấy mẹ hoàn toàn bị cảnh đẹp của Trường Thành làm cho say mê rồi, từ lúc lên Trường Thành, mẹ liền cầm máy ảnh chụp mãi không ngừng.
Bob妈妈:是啊,长城是中国历史上最伟大的建筑,在全世界都很有名呢。我怎么能不兴奋呢!
Mẹ Bob: Phải rồi, Trường Thành là kiến trúc vĩ đại nhất của lịch sử Trung Quốc, nổi tiếng cả thế giới đó. Mẹ làm sao mà không hào hứng chứ!
小强:Lucy阿姨,要是能登上上面最高的烽火台,俯拍整个长城,再用上广角,那照片才叫酷呢。
Tiểu Cường: Dì Lucy à, nếu như leo lên Phong hoả đài cao nhất phía trước chụp xuống toàn cảnh Trường Thành, lại dùng thêm ống kính rộng chụp, tấm ảnh đó mới gọi là tuyệt đó.
Bob:妈妈,小强是个摄影发烧友,他对拍照可着迷啦。一说起来就哇啦哇啦没完没了。
Bob: Mẹ à, Tiểu Cường là người say mê nhiếp ảnh đó, bạn ấy rất mê mẩn việc chụp ảnh. Nói tới một cái là nói mãi không không luôn đó.
Bob妈妈:那可太好了。我也非常喜欢拍照啊。
Mẹ Bob: Vậy thì tốt quá rồi. Mẹ cũng rất thích chụp ảnh.
Bob:小强,你不是要给我妈妈当导游吗?怎么说起拍照来了?
Bob: Tiểu Cường, bạn không phải muốn làm hướng dẫn viên cho mẹ mình sao? Sao lại nói về chụp ảnh rồi?
小强:唉,我一说起摄影就把什么都忘了。Lucy阿姨,您眼前的烽火台是……
Tiểu Cường: Ấy, hễ mình nói đến nhiếp ảnh làm quên hết tất cả. Dì Lucy à, Phong hoả đài trước mắt dì là . . .
小强:孟姜女就一直站着等她的丈夫回家,最后,她的眼泪都哭干了,自己也变成了一块石头。后来人们在山海关为她建了孟姜女庙。
Tiểu Cường: Mạnh Khương Nữ chính là một mực đứng chờ đợi chồng trở về nhà, cuối cùng khóc hết nước mắt, bản thân cũng biến thành một khối đá. Về sau người ta xây Miếu Mạnh Khương Nữ cho cô ấy ở Sơn Hải Quan.
Bob妈妈:你讲得太好了。原来长城还有这么多的故事啊,太感人了。
Mẹ Bob: Con kể thật là hay. Thì ra Trường Thành cũng có nhiều câu chuyện như vậy, thật là cảm động lòng người.
Bob:妈妈你看这么沉的石头,当年都要人一块儿一块儿地背上来,真是不可思议。
Bob: Mẹ xem viên đá nặng như vậy, năm đó đều là người ta vác từng viên từng viên lên, thật là không thể tưởng tượng nổi.
Bob妈妈:是啊,长城真不愧是世界建筑史上的奇迹。
Mẹ Bob: Phải đó, Trường Thành thật khổng hổ là kỳ tích của lịch sử kiến trúc thế giới.
Bob:妈妈,先别拍照了,小强等着给您当导游呢!
Bob: Mẹ, đừng chụp ảnh nữa mà, Tiểu Cường đang đợi làm hướng dẫn viên cho mẹ kìa!
Bob妈妈:呵呵,我又忘了。
Bob: Ha ha, mẹ lại quên mất.
小强:长城全长6000多公里,是世界上最伟大的建筑之一。长城始建于秦朝,我们现在眼前的这段长城是明朝修建的。
Tiểu Cường: Cả Trường Thành dài hơn 6000km, là một những công trình kiến trúc vĩ đại nhất trên thế giới. Trường Thành bắt đầu xây dựng từ thời Tần, đoạn Trường Thành trước mắt chúng ta hiện nay này là xây từ thời Minh.
Bob:好啦好啦。小强打住!你别端着架子了,真跟个导游似的。
Bob: Được rồi. Tiểu Cường ngưng lại! Bạn đừng có bày ra bộ dạng nghiêm túc như vậy, thật giống y như hướng dẫn viên du lịch vậy.
Bob妈妈:Bob,我觉得小强说得很好呀。
Mẹ Bob: Bob, mẹ thấy Tiểu Cường nói rất hay mà.
小强:谢谢Lucy阿姨。啊,你们看,我们终于登上长城的最高处了。
Tiểu Cường: Cám ơn dì Lucy. À, hai người nhìn xem, chúng ta cuối cùng cũng lên đến nơi cao nhất của Trường Thành rồi nè.
Bob:啊,妈妈,我们终于当上好汉了。
Bob: A, mẹ ơi, chúng ta cuối cùng đã là hảo hán rồi nè.
Bob妈妈:好美的景色啊。
Mẹ Bob: Cảnh thật đẹp.
小强:啊,长城……
Tiểu Cường: A, Trường Thành . . .
Bob:妈妈,您看这个导游兴奋的,都要当场作诗了。
Bob: Mẹ xem hướng dẫn viên này thật quá hào hứng, sắp vịnh cảnh làm thơ rồi đó.
0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论