全部城市 » 

数 字 在 中 国 语 言 文 化 中 的 地 位 与 作 用 数 字 在 语 言 美 学 上 的 魅 力

发表于 2016-08-11 20:28 发布者:capnhat 评论:0 浏览:184
数 字 在 中 国 语 言 文 化 中 的 地 位 与 作 用 数 字 在 语 言 美 学 上 的 魅 力 我 们 可 以 想 见 ,然 而 数 字 的 神 奇 却 不 仅 仅停留于此,数字成语对于民族习俗的影响也是明显且常见的。

   在 日 常 生 活 中 ,中 国 人 民 总 是 趋 向 于 那 些 幸 运 的 数 字 避 免 那 些 不 吉祥的数字。可见数字所体现的文化内涵与人们的心理有很密切的关 系。 中 国 人 向 来 有 追 求 对 称 、 平 衡 、 和 谐 和 稳 定 的 心 理 。

  《 系 辞 上 传 》 曰:“易有太极,是生两仪,两仪生四象,四象生八卦„„”事物都 是从一化为二、二化为四、四化为八的几何梯级发展。因此,双数在 汉语中蕴含着吉祥的文化内涵。中国人在日常生活中追求好事成双, 渴望双喜临门。

在人际交往中送双份的礼。从老百姓门上的对联到文 学 作 品 中 的 修 辞 格 上 的 对 偶 ,无 不 体 现 出 汉 民 族 对 偶 数 二 的 情 有 独 钟 。

    除此之外,双数四、六、八、十在中国文化当中也被认为是吉祥的数 字。汉语成语中形容处事有方是“四平八稳”,形容交通便利为“   

   汉语数字成语 chuyện” ( 三 言 四 语 )、 “ chín bỏ làm mười” ( 直 译 : 九 分 当 作 十 分 看,即把那些不够完美的人或事看成完美,表示宽容大量,看重和睦 相 处 ); 

   汉 越 读 音 的 “nhất  vợ nhì trời” ( 妻 子 第 一 , 老 天 爷 第 二 )。 第二,具有“远亲”、“大小”关系。成语结构中的两个数字, 一 大 一 小 ,或 大 的 在 前 ,或 小 的 在 前 ,如 汉 语 的 “一 目 十 行 ” ;纯 越 语 的 “ ngàn năm có một” ( 直 译 : 千 年 才 有 一 次 )、 “ câu nhịn, chín câu lành” ( 让 一 寸 、 得 九 寸 , 表 示 互 相 忍 让 以 保 和 气 ); 汉 越 读 音 的 “ tự thiên kim”( 一 字 千 金 )、“ thiên tải thì”( 千 载 一 时 )。 第 三 , 具 有 “ 同 义 ” 关 系 。 成 语 中 两 个 数 字 表 示 的 意 义 相 近 。两 个 数 字 都 表 示 “ 少 ” 的 成 语 ,如 :“ 一 知 半 解 ” 、“ hai” ( 一 天 两 天 ,表 示 很 短 的 时 间 );或 都 表 示 “ 多 ” 的 成 语 ,如 汉 语 的 “ 千 山 万 水 ” 、 “ 五 花 八 门 ” 、 



越 语 的 “ chín người mười ý” ( 直 译 : 九 人 十 种 想 法 , 表 示 人 多 , 难 以 得 到 一 致 的 想 法 )。 第 四 ,具 有 倍 数 关 系 。有 些 成 语 中 的 两 个 数 字 之 间 具 有 倍 数 关 系 , 如:“四与八”,“五与十”等等。其成语如汉语的“四通八达”、 “ 五 光 十 色 ” ,越 语 的 “ công đôi việc”( 一 举 两 得 )、“ năm thỉnh mười thoảng” ( 直 译 : 五 时 十 刻 , 表 示 偶 尔 , 不 常 )。 有 些 情 况 ,成 语 中 数 字 的 选 择 可 能 是 因 为 数 字 与 成 语 中 某 些 词 语 之 间 产 生 某 种 押 韵 或 叠 韵 关 系 而 决 定 的 ,如 :“ câu nhịn, chín câu lành”( 直 译 :让 礼 一 寸 ,得 礼 九 寸 )、“ chê thằng chai lại gặp thằng hai nậm” ( 直 译 : 嫌 那 个 酒 量 为 一 瓶 的 人 , 却 遇 到 了 一 个 酒 量 为 两 瓶 的 , 表 示 避 坑 落 井 )、 “ ba tứ gật” ( 直 译 : 说 三 也 行 , 说 四 也 行 , 表 示 非 三 非 四 , 没 有 主 见 )、 “ người cười, mười người khóc”  汉语数字成语 译:一人笑,十人哭,含贬义,表示因少数人的利益而使得很多人受 伤 或 处 境 很 难 )。 这 种 情 况 越 语 有 , 汉 语 没 有 。

   数 字 单 用 时 汉 语 成 语 中 ,如 :“ 一 事 无 成 ” 中 的 “ 一 ” 就 是 说 一 件 事 情 也 做 不成;类似的还有“四海为家”、“七窍生烟” 等成语中的数字都表 示实际数目,意义是确定的。 越 语 成 语 中 , 如 :

 “ Bán thân bất toại” ( 半 身 不 遂 )、 “ Chịu lép bề”( 直 译 :甘 安 于 一 隅 ,相 当 于 汉 语 的 “ 甘 拜 下 风 ” )、“ Len lét rắn mồng năm” ( 直 译 : 像 ( 农 历 五 月 ) 初 五 的 蛇 缩 头 缩 尾 , 害 怕 的 样 子 )、 “ Lụ khụ ông cụ bảy mươi” ( 直 译 : 像 七 十 岁 老 人 一 样老)等。 ( 2) 数 字 合 用 时 汉 语 成 语 中 ,如 :“ 一 举 两 得 ” 中 的 “ 一 ” 指 做 一 件 事 ,“ 两 ” 是指得到两方面的好处;类似的还有“三纲五常”、“独一无二”、 “三桃杀三士”、“五脏六腑”、“四体不勤,五谷不分”等等。 越 语 成 语 中 ,如 :“ Một nắng hai sương”( 一 份 太 阳 ,两 份 霜 ), 是 指 农 民 们 一 天 到 晚 辛 苦 地 挨 着 早 晚 两 次 霜 和 一 次 中 午 的 阳 光 )、 “ Ngày ba tháng tám” 本 是 指 农 历 八 月 三 日 , 是 一 年 里 气 候 最 恶 劣 , 生 活 最 困 难 的 时 间 。 “ Ba thưng vào đấu” ( 直 译 : 三 升 等 于 学生:范氏芳莲 38 导师:董玲俐 河内第二师范大学 浅谈汉语数字成语 一 斗 )。 带 汉 越 读 音 数 字 的 成 语 “ Tam bành lục tặc” ( 三 彭 六 贼 ), “ Tam bành” 是 指 上 尸 神 ( 名 为 彭 侯 , 在 人 头 内 , 令 人 愚 痴 , 呆 笨 , 没 有 智 慧 )、中 尸 神( 名 为 彭 质 ,在 人 胸 中 ,令 人 烦 恼 妄 想 ,不 能 清 静 )、 下 尸 神( 名 为 彭 桥 ,在 人 腹 中 ,令 人 贪 图 男 女 饮 食 之 欲 )。 “ 六 贼 ” 是 道家专用词,是指人的“眼、耳、鼻、舌、身、心”。“人身因有六 贼 , 则 耗 六 神 ” , “ Tam bành lục tặc” 指 的 是 使 人 烦 恼 、 痛 苦 , 无 法 修道之神。

 虚 指 意 义 对 比 汉越成语中的数字既能表实指意义,又能表虚指意义。虚化后, 数 字 可 以 表 示 “ 多 ” ,“ 少 ” ,“ 先 后 顺 序 ” ,“ 乱 ” 、“ 杂 ” 、“ 不 整齐”,“变化”,“不变、一致、同意”等含义。汉、越语成语中 的“一”、“三”等数字所指向的虚指意义最丰富。 


  就 “ 一 ” 、“ 三 ” 两 个 数 字 进 行 对 比 分 析。 以 “ 一 ” 与 “ một” 、“ nhất” 为 例 据统计《 , 中 国 成 语 大 词 典 》的 1800 条 成 语 中 就 有 712 条 含 “ 一 ” 的 成 语 :《 越 语 成 语 词 典 》 的 3765 条 成 语 中 含 “ một” 和 “ nhất” 的 成 语 也 分 别 为 168 和 33 条 , 都 列 为 全 部 数 字 榜 首 。 这 不 是 偶 然 的 巧 合 , 因为汉越两个民族都认为,一切的道理,一切的事物,都是由“一” 而 发 端 的 。汉 语 中 的 “ 一 ” 和 越 语 中 的 “ một” 不 但 虚 指 义 项 最 多 ,而 且不少虚指意义也相同。 一 、 “ 一 ” 与 “ một” 、 “ nhất” 相 同 之 处 ( 1) 引 申 为 “ 相 同 ” 、 “ 同 一 ” 之 义,汉语的“一视同仁”、“一统天下”、“表里如一”, 纯 越 语 的 “ Cá mè lứa” ( 直 译 : 同 生 鲂 鱼 , 表 示 说 话 不 礼 貌 , 把 长 辈 当 成 同 辈 来 对 待 )、 “ Cùng giuộc” ( 直 译 : 同 一 类 , 相 当 于 “ 一 鼻 孔 出 气 ” )、 “ Chó đen mực” ( 直 译 : 黑 狗 一 般 黑 ); 汉 越 读 音 的 “ Tiền hậu bất nhất” ( 直 译 : 前 后 不 一 , 相 当 于 汉 语 的 “ 始 终 不 一 ” )、 “ Khẩu tâm nhất” ( 心 口 如 一 , 相 当 于 汉 语 的 “ 表 里 如 一 ” )。 还 用 “ 一 、一 ” 与 “ một、một” 的 组 合 方 式 表 示 “ 相 同 ” 、“ 同 一 ” 、 如 “ 一 模 一 样 ” 、 “ Một hội thuyền” ( 直 译 : 同 舟 同 船 , 表 示 同 一 处 境 )、 “ Một già trẻ nhau” ( 直 译 : 老 少 同 等 , 表 示 大 小 不 分 , 没 规 矩 )。 此 外 越 语 中 “ một” 还 与 “ trăm”( 百 )、“ muôn”( 万 )等 大 数 组 合 ,如 “ trăm người một”( 百 人 一 心 )、“ muôn dặm nhà” ( 万 里 一 家 )、 “ muôn miệng lời” ( 万 口 一 词 ) 等 。 汉 语 中 这 样 的组合也有,如:“千篇一律”、“万众一心”,但大多用“一”与 非数字组合,如“众口一词”、“天下一家”等。 ( 2) 引 申 为 “ 专 一 ” 、 “ 不 变 ” 之 义 “一”是数之始,是构成其他数字的基础。“二”是由两个 “一”组成。“三”是三个“一”或一个“一”和一个“二”组 成„„所以相对于其他杂合而成的数字来说,“一”是最单纯的。因 此 ,又 有 “ 专 一 ” 、“ 不 变 ” 之 义 。如 “ 一 心 一 意 ” 、“ lòng dạ” ( 一 心 一 意 )。 ( 3) 表 示 “ 少 ” 、 “ 短 ” 、 “ 不 深 ” , “ 一 ” 与 “ một” “ nhất” 作 为 数 字 ,在 汉 越 语 中 都 表 示 最 小 的 自 然数。 “ 一 ” 与 “ một” “ nhất” 可 单 独 出 现 在 成 语 中 ,表 示 “ 少 ” 如 汉 语的“不值一钱”表示价值不高;“沧海一粟”表数量之少;“一面 之 交 ” 表 示 交 情 不 深 ; 纯 越 语 的 “ đồng chẳng thông chợ” ( 直 译 : 一 块 钱 买 不 了 菜 ) 表 示 财 产 、 金 钱 之 少 ; “ bã trầu” ( 直 译 : 一 个 槟 榔 渣 , 表 示 时 间 之 短 暂 。) 又 如 汉 越 读 音 数 字 “ nhất” : “ loan thường đỉnh” ( 尝 鼎 一 脔 )。 “ 一 ” 与 “ một” 都 可 以 与 “ 三 ” 、 “ 四 ” 、 “ 七 ” 、 “ 九 ” 、 “十”、“百”、“千”等表“多”的数字组合,表示一种对比,即 “ 大 对 小 ” ,这 里 的 “ 一 ” 强 调 “ 少 ” ,如 汉 语 的 “ 一 日 三 秋 ” 、“ 以 一 当 十 ” 、“ 百 里 挑 一 ” 、“ 千 金 一 字 ” 等 ;越 语 的 “ ăn bát cháo, chạy ba quãng đường” ( 直 译 : 吃 一 碗 粥 要 跑 三 里 路 , 付 出 的 精 力 或 时 间 多 , 而 效 果 低 )、 “ mười ngờ” ( 直 译 : 一 失 十 疑 , 表 示 丢 了 一 样 东 西 ,产 生 很 多 怀 疑 )、“ trăm voi không đư ợc bát nước xáo” ( 直 译 :百 只 大 象 ,得 不 到( 一 )碗 汤 )、 “ ngàn năm có một”( 千 载 一 时 )。 ( 4) 由 “ 少 ” 引 申 为 “ 独 ” 、 “ 单 个 ” 表 示 此 义 时 ,“ 一 ” 多 为 单 用 ,如 “ 一 木 难 支 ” 、“ 孑 然 一 身 ” ; “ một” 可 以 单 用 , 如 “ vừa chống vừa chèo” ( 一 个 人 又 撑 船 又 划 船 ),但 更 常 见 的 是 “ 一 、一 ” 合 用 ,如 “ một bóng” ( 一 身 一 影 )、 “ một chợ” ( 一 人 一 市 )、 “ thân mình” ( 一 身 孤 独 )。

汉语数字成语 “ 一 ” 与 “ một” 还 能 分 别 与 一 些 准 数 词 或 一 些 表 量 多 或 集 合 的 名词构成“大与小、整体与部分”的关系,强调“少”、“单独”之 意 ,如 :汉 语 的 “ 牵 一 发 而 动 全 身 ”( “ 一 ” 与 “ 全 ” 的 对 举 )、“ 一 虎 难 敌 群 犬 ” ( “ 一 ” 与 “ 群 ” 对 举 ); 越 语 的 “ Con cháu bầy” ( 直 译 :孩 子 一 个 ,孙 子 一 群 ,“ 一 ” 与 “ 群 ” 对 举 )、“ ngựa đau, tàu bỏ cỏ” ( 直 译 : 一 马 有 病 , 整 圈 的 马 忧 而 不 吃 草 , 相 当 于 汉 语 “ 一 马 有 病 ,百 马 忧 ” ,“ 一 ” 与 “ 整 ” 对 举 ),“ cá lội, người buông câu” ( 直 译 : 一 条 鱼 , 几 人 钓 ; “ 一 ” 与 “ 几 ” 对 举 )。 ( 5) 表 示 “ 整 ” 、 “ 全 ” 、 “ 满 ” 如 “ 一 潭 死 水 ” ( 即 “ 满 滩 死 水 ” )、 “ 一 身 是 胆 ” ( 即 “ 满 身 都 是 胆 ” 、 “ Nam mô bồ ớt ngâm” ( 口 念 弥 陀 , 肚 子 满 辣 椒 , 表 示 豆 腐 嘴 , 刀 子 心 )。 ( 6) 引 申 为 代 词 表 示 “ 或 ” 如 汉 语 的 “ 一 胜 一 败 ” 、 “ 一 生 一 死 ” ; 越 语 的 “ một còn” (一 存 一 亡 )、 “ sống chết” ( 一 生 一 死 )。 ( 7) 由 “ 第 一 ” 引 申 为 “ 至 高 无 上 ” 、 “ 最 出 色 ” 汉 语 的 “ 数 一 数 二 ” 、 “ vợ nhì trời” ( 妻 子 第 一 , 老 天 第 二 ,表 示 一 种 爱 护 妻 子 的 态 度 ,把 妻 子 放 在 最 重 要 的 地 位 )。又 如 “ ba mươi sáu thước, chước chuồn nhất” ( 三 十 六 计 , 走 为 第 一 ), 这 是 来自汉语“三十六计,走为上策”的成语。汉语原成语中,只用“三 十 六 ” 一 个 复 合 数 字 ,到 了 越 语 后 ,“ 上 策 ” 改 为 “ 第 一 ” 表 示 最 妙 , 程度最高的。 学生:范氏芳莲 42 导师:董玲俐 河内第二师范大学 浅谈汉语数字成语 二 、 “ 一 ” 与 “ một” 、 “ nhất” 不 同 之 处 ( 一 ) “ 一 ” 有 而 “ một” 、 “ nhất” 没 有 的 ( 1) 表 示 “ 完 全 ” 、 “ 彻 底 ” 如:一败涂地 一反常态 一扫而空 ( 2) 引 申 为 “ 一 直 ” 如:一泻千里 一往无前 一如既往 ( 3) 合 用 表 示 “ 少 ” “一”能与“半、一、二、两”等小数组合,也可以与“千”、 “万”组合,如“一官半职”、“一厘一毫”、“一本万利”,而 “ một” 却 不 能 与 “ nửa/bán”( 半 )、“ hai/nhị/lưỡng”( 二 /两 )、“ chục nghìn/vạn” ( 万 ) 组 合 表 示 此 义 。 ( 二 ) “ 一 ” 、 “ một” 有 而 “ nhất” 没 有 的 意 义 ( 1) “ 一 ” 、 “ một” 都 能 与 表 大 数 的 数 字 ( 如 : 百 、 千 、 万 ) 组 合 表 示 “ 同 一 ” 而 “ nhất” 不 能 。 ( 2) “ 一 ” 与 “ một” 能 与 “ 三 ” 、 “ 四 ” 、 “ 七 ” 、 “ 九 ” 、 “十”、“百”、“千”等表达“多”的数字组合,表示一种“大与 小”关系的对比以此强调“少”,而汉越读音数字只能与“十”、 “ 百 ” 、“ 千 ” 、“ 万 ” 组 合 ,不 能 与 “ 三 ” 、“ 四 ” 、“ 七 ” 、“ 九 ” 组合表示此义。 ( 3)“ 一 ” 与 “ một” 能 分 别 与 一 些 准 数 词 或 一 些 表 量 多 或 集 合 名 词 构 成 “ 大 与 小 ” 、“ 整 体 与 部 分 ” 的 关 系 ,强 调 “ 少 ” 、“ 单 独 ” 之 意 , 汉 越 读 音 的 “ nhất” 不 能 。 学生:范氏芳莲 43 导师:董玲俐 河内第二师范大学 浅谈汉语数字成语 ( 三 ) “ 一 ” 没 有 而 “ một” 有 的 意 义 “ một” 引 申 为 “ 每 一 ” 如 : “ người phách” ( 每 人 每 ( 一 ) 种 做 法 , 各 行 其 是 )、 “ người vẻ” ( 直 译 : 每 ( 一 ) 种 样 子 , 各 种 各 样 )、 “ tuổi già” ( 直 译 : 每 一 岁 过 去 , 人 又 老 了 一 岁 )。汉 语 没 有 这 一 格 式 ,表 示 这 个 意 思 时 ,则 用 “ 一 ” ,如 “ 一 朝天子一朝臣”或用“各”,如:“各执一词”。 ( 四 ) “ 一 ” 、 “ nhất” 没 有 而 “ một” 有 的 意 义 “ một、một” 合 用 表 示 “ 接 连 不 断 ” ,如 “ lô lốc”( 一 批 又 一 批 数 量 大 的 东 西 ,接 连 不 断 地 来 )、“ hồi”( 话 语 接 二 连 三 的 说 )。 汉 语 的 “ 一 ” 和 越 语 读 音 数 字 的 “ nhất” 没 有 此 义 。 ( 五 ) “ 一 ” 、 “ nhất” 有 而 “ một” 没 有 的 意 义 “ 一 ” 、 “ nhất” 能 做 “ 一 旦 ” 讲 , 如 “ 一 败 涂 地 ” 、 “ 一 触 即 发 ” 、 “ 一 触 即 溃 ” 、 “ 一 病 不 起 ” ; “ thành bất biến” ( 一 成 不 变 )。 “ một” 无 此 义 。 4.3.2.2 以 “ 三 ” 与 “ ba” 、 “ tam” 为 例 一 、 “ 三 ” 与 “ ba” 、 “ tam” 相 同 之 处 ( 1) 表 示 “ 多 数 、 多 次 ” 在汉语里,“三”这个字,上面一横代表天,下面一横代表地, 中间一横代表人,即融天、地、人为一体、寓意天地人的关系,“三 材”、“三元”由此而来。在漫长的历史中,“三”逐步引申出表示 多数的意义。如:“三年之艾”、“三缄其口”等。 “三等于多”的观念不仅在汉语和汉字中留下不可磨灭的印记,汉语数字成语 在 越 语 中 “ ba” 也 有 能 体 现 类 似 的 观 念 。 越 语 的 一 些 材 料 表 明 , 远 古 人 的 数 觉 范 围 十 分 有 限 , 在 相 当 长 的 时 间 内 只 有 三 个 数 。 因 而 “ ba” 有 “ 多 ” 义 , 如 : “ ăn bát cháo chạy ba quãng đồng” ( 直 译 : 吃 一 碗 粥 要 走 三 段 路 , 引 申 为 付 出 的 精 力 或 时 间 多 , 效 果 低 ) 或 “ chân bước ra, ba chân bước vào” ( 直 译 : 一 脚 走 出 去 , 三 脚 走 进 来 , 表 示 一 人 离 开 就 会 有 很 多 人 来 代 替 );又 如 :“ Ba chân bốn cẳng”( 直 译 :三 脚 四 腿 ,指 急 急 忙 忙 地 跑 ,三 步 并 做 两 步 跑 ),这 里 的 “ 三 ” 指 脚 步 的 数 多 )。上 面 列 子 中 的 “ ba” 都 为 虚 指 ,表 示 “ 极 其 ” 、“ 多 ” 、 “迅速”之意。 表 “ 多 ” 时 , “ 三 ” 与 “ ba” 、 “ tam” 都 可 以 单 用 , 如 汉 语 的 “ 入 木 三 分 ” ,“ 三 思 而 行 ” ;纯 越 语 “ ba” ,如 “ duyên nợ ba sinh” ( 三 生 之 缘 ); 汉 越 读 音 数 词 “ tam” , 如 “ chu di tam tộc” ( 灭 族 三 代 )。它 们 还 可 以 与 其 他 数 字 合 用 。“ 三 ” 能 分 别 与 “ 两 、三 、五 、六 、 七 ” 结 合 表 示 多 ,如 :三 番 五 次 、三 头 六 臂 、三 魂 七 魄 ;但 越 语 的 “ ba” 表 示 “ 多 ” 时 , 虽 不 能 与 “ lưỡng” ( 两 ) 搭 配 , 但 其 组 合 能 力 很 强 , 既 能 分 别 与 “ ba”( 三 )、“ năm”( 五 )、“ sáu”( 六 )、“ bảy”( 七 ) 结 合 ,又 能 分 别 与 “ một”( 一 )、“ đôi”( 双 )、“ bốn”( 四 )、“ chín” ( 九 ) 结 合 。 如 “ khôn ba năm dại giờ” ( 直 译 : 三 年 聪 明 , 一 时 笨 蛋 ; 相 当 于 汉 语 的 “ 聪 明 一 世 , 糊 涂 一 时 ” )、 “ ba chốn đôi nơi” ( 直 译 :三 处 双 地 ,表 示 不 住 在 一 起 、分 散 或 住 处 不 定 )、“ ba bề bốn biển” ( 三 岸 四 海 )、 “ ba chìm năm nổi” ( 直 译 : 三 沉 五 浮 , 表 示 生 活 漂 飘 泊 )、 “ ba đầu sáu tay” ( 三 头 六 臂 )、 “ ba hồn bảy vía” ( 三 魂 七 魄 )、 “ ba hồn chín vía” ( 三 魂 九 魄 )。 汉 越 读 音 数 字 “ tam” ,汉语数字成语 出 现 在 汉 根 成 语 中 , 与 “ ba” ( 三 )、 “ tứ” ( 四 )、 “ ngũ” ( 五 )、 “ thất” ( 七 ) 组 合 表 “ 多 ” 。 搭 配 中 的 “ 三 ” 和 “ ba” 究 竟 表 示 如 何 之 多 , 哪 些 方 面 之 多 , 应 根据具体的词语和数字搭配而定,不同的搭配,其所表达的“多”也 随 之 而 变 。 比 如 “ 三 、 二 ” 结 合 表 示 贬 义 的 “ 多 ” ( 如 : 三 心 二 意 )。 “三番五次”中的“三、五”表示“多次”,而“三教九流”中的 “三、九”却表示“多而杂”。 此 外 , 与 “ 满 ” 表 示 “ 经 常 ” ( 如 : 三 天 两 头 )、 “ 多 而 零 散 ” ( 如 : 三 三 两 两 ); 出 问 题 , 差 错 , 灾 祸 ( 如 : 三 长 两 短 )。 越 语 中 的 “ ba” 也 能 表 示 褒 义 之 多 ,如 “ Ba vuông bảy tròn”( 三 方 七 圆 ,表 示 全 面 ,完 美 )、“ Ba lo bảy liệu”( 理 三 料 四 ,表 示 周 到 料 理 很 多 事 情 , 里 里 外 外 一 把 手 );表 示 贬 义 之 “ 多 ” ,如 “ Ba lừa bảy lọc”( 三 千 七 骗 ,表 示 经 常 欺 骗 别 人 );“ 多 而 快 ” ,如 :“ Ba chân bốn cẳng”( 三 脚 当 做 四 脚 跑 );多 而 复 杂 :“ Ba chìm bảy nổi”( Ba chìm bảy chín lênh đênh); 空 间 之 大 , 如 : “ Ba bề bốn bên” ( 三 方 四 面 , 周 围 、 各 地 ); 食 量 之 大 , 如 “ Nồi bảy quăng ra, nồi ba quăng vào” ( 直 译 : 七 锅 扔 出 去 ,三 锅 又 拿 进 来 );金 钱 、服 装 之 多 ,如 “ Mớ bảy mớ ba”( 直 译:七个又三个,表示衣服多,生活富裕)等。 ( 2) 表 示 “ 几 ” 、 “ 少 ” 如 “ 三 年 五 载 ” 表 示 时 间 短 ,多 指 “ 几 年 ” ;“ 三 天 打 鱼 ,两 天 晒 网 ” 表 示 无 恒 心 ;“ 三 言 两 语 ” 表 示 “ 简 短 ,少 量 ” ;“ 三 三 两 两 ” 指 三 个 一 群 两 个 一 组 形 容 数 目 不 大 、数 量 不 多 ;越 语 里 有 “ ba chớp ba nhoáng” ( 快 得 像 雷 电 似 的 过 去 , 多 表 示 时 间 过 得 快 或 做 事 不 细 心 , 汉语数字成语 (马 马 虎 虎 ),“ ba điều bốn chuyện”( 三 言 四 语 ,表 示 说 话 得 少 而 内 容 不 深 )。 


 表 示 “ 这 „ „ 那 „ „ ” 或 “ 变 化 ” 表示此义时“三”多与“四”组合,如汉语的“朝三暮四”、 “ 不 三 不 四 ” ; 越 语 的 “ ba tứ gật” ( 直 译 : 说 三 也 行 , 说 四 也 行 , 表 示 没 有 主 见 )、 “ mồng ba ăn rốn, mồng bốn nằm co” ( 直 译 : 初 三 吃 一 顿 丰 盛 菜 肴 ,初 四 饿 得 弯 着 腰 躺 着 ,表 示 不 合 理 开 支 )、“ tháng ba đau máu, tháng sáu đau lưng” ( 直 译 : 三 月 出 血 , 六 月 腰 疼 , 表 示 总 是 以 身 怀 某 种 疾 病 为 借 口 好 逸 恶 劳 )。 又 如 汉 越 读 音 数 词 “ tam、 tứ” ( 三 、 四 )、 “ mặt tam mày tứ” ( 直 译 : 三 面 四 脸 , 表 示 两 面 三 刀 , 诡 变 无 常 )。 二 、 “ 三 ” 与 “ ba” 、 “ tam” 不 同 之 处 ( 一 ) “ 三 ” 有 而 “ ba” 、 “ tam” 没 有 的 意 义 ( 1) “ 三 ” 表 示 最 起 码 的 多 数 , 如 “ 狡 兔 三 窟 ” , “ 三 人 行 必 有我师”等成语中的“三”应理解为“最起码的多数”。 ( 2) “ 三 ” 与 “ 四 ” 组 合 在 一 起 表 示 “ 是 非 ” , 如 “ 不 三 不 四 ” ; 越 语 的 “ ba、 bốn” ( 三 、 四 ) 无 此 义 。 ( 二 ) “ 三 ” 没 有 而 “ ba” 有 的 意 义 有 些 越 语 材 料 表 明 , 在 原 始 的 部 族 看 来 , “ ba” 是 他 们 认 为 的 最 大 的 数 ,因 而 “ ba” 有 多 的 意 思 ,同 时 “ ba” 又 是 他 们 认 识 到 顶 的 数 , 因 此 又 具 有 “ 极 其 ” 、“ 终 ” 之 意 ,如 “ tam ba bận”( 事 不 过 三 )。 “ Không giàu ba họ, không khó ba đời” ( 直 译 : 没 有 连 续 三 代 都 过富裕、美好的生活的人,也没有连续三代都过着贫穷、辛苦地日子 ,表 示 事 情 到 了 最 终 时 刻( ba) 总 会 改 变 )。

  在 汉 语 成 语 中 我 们 找 不到含有此义的“三”。 综 上 ,通 过 以 上 分 析 ,可 以 看 出 汉 越 语 数 字 成 语 中 数 字 的 语 义 除 实 指 义 外 ,存 在 着 大 量 的 虚 指 义 :表 示 “ 多 ” ,“ 少 ” ,“ 先 后 顺 序 ” , “变化”,“不变、一致、同一”等含义。 当然,也存在着不同的方面,例如: ( 1) 同 一 个 数 字 或 数 字 结 构 , 在 汉 越 语 中 具 有 不 同 的 语 义 如 汉 语 的 “ 八 ” 能 表 “ 完 整 无 缺 ” ( 八 面 玲 珑 ), 而 越 语 中 的 “ tám” 没 有 这 个 含 义 , 等 等 。 ( 2) 语 义 相 同 , 所 用 的 数 字 或 数 字 结 构 不 同 如 形 容 反 复 ,多 次 时 ,汉 语 用 “ 三 番 五 次 ” ;而 越 语 用 “ năm lần bảy lượt” ( 直 译 : 五 番 七 次 ) 等 。 

汉语数字成语 、 结语 以 上 是 本 人 对 汉 语 数 字 成 语 的 含 义 、界 定 、结 构 特 点 、文 化 内 涵 等方面进行的初步研究。其实,随着深层次的学习,本人发现数字在 成 语 中 的 内 涵 远 比 想 象 中 的 复 杂 , 它 往 往 结 合 了 具 体 的 事 物 ,由 某 个 确 定的故事、语句精炼演变而成。有的数字的含义与数字本身所表示的 数 目 已 相 去 甚 远 ,具 有 较 强 的 抽 象 义 , 所 以 这 就 对 本 人 的 中 文 学 习 有 了 更高的要求和更多的挑战。 由 于 数 字 成 语 是 成 语 中 独 特 的 一 类 ,学 习 数 字 成 语 也 应 有 其 特 殊 的 学 习 方 法 。 学 习 者 应 当 正 确 理 解 数 字 成 语 的 含 义 ,特 别 是 当 数 字 在 成 语 中 表 示 非 确 指 和 不 表 示 数 目 时 ,切 不 可 自 己 望 文 生 义 ,片 面 或 错 误 地 理 解 成 语 本 身 的 含 义 ,造 成 使 用 上 的 不 恰 当 。 各 国 的 语 言 中 都 包 含 一 定 数 量 的 成 语 ,但 是 有 的 成 语 中 语 义 和 文 化内涵却往往不尽相同。因此,有必要对各种语言中相关的成语进行 一番中外内涵意义对比和翻译对比。汉语中的很多成语与其他语言中 的成语有着某种对应关系,抓住这点,从相同点开始学习,也是一种 理解成语的方法。 学生:范氏芳莲 49 导师:董玲俐 河内第二师范大学 浅谈汉语数字成语 参考材料 1、曹 菊 蓉《 漫 谈 成 语 中 的 数 词 》,考 试( 中 考 版 );2003 年 10 期 。 2、 丁 秀 菊 《 数 词 成 语 的 文 化 阐 释 》, 齐 鲁 学 刊 , 2003 年 月 。 3、韩 陈 其《 论 汉 语 成 语 中 的 数 词 》,江 苏 大 学 学 报( 高 教 研 究 版 ), 1984 年 03 期 。 4、胡 妍《 古 今 汉 语 数 词 意 义 比 较 》,广 州 大 学 学 报( 社 会 科 学 版 ), 2005 年 第 期 。 5、 贾 吉 峰 《 数 词 成 语 研 究 》, 内 蒙 古 大 学 , 硕 士 论 文 , 2014 年 。 6、王 维 浩《 爆 笑 成 语 :数 字 成 语 》,出 版 社 : 重 庆 出 版 集 团 ,重 庆 出 版 社 ; 第 版 (2010 年 月 日 )。 7、 baidu.com: 数 字 成 语 ; 汉 语 成 语 的 来 源 及 作 用 ; 数 字 成 语 里 的 中 国 数 文 化 …… 8、 Lê Khánh Trường, Lê Việt Anh (GS Lê Trí Vi ễn hiệu đính), Từ điển thành ngữ- Tục ngữ Hoa- Việt, NXB Văn hóa- Thông tin, 1998 黎 庆 长 、 黎 越 英 ( 黎 智 远 校 定 ), 汉 越 成 语 、 俗 语 词 典 , 文 化 信 息 出 版 社 , 1998 年 。 9、 Nguyễn Lực- Lương Văn Đang, Thành ng ữ Tiếng Việt, NXB Khoa học xã hội, 1993.阮 力 、梁 文 档 ,越 语 成 语 ,社 会 科 学 出 版 社 ,1993 年。 10、 Nguyễn Như Ý chủ biên, Từ điển giải thích thành ng ữ gốc Hán, NXB Văn hóa, 1997.阮 如 意 主 编 ,来 自 汉 语 的 越 语 成 语 解 释 词 典 ,教 育 学生:范氏芳莲 50 导师:董玲俐 河内第二师范大学 浅谈汉语数字成语 出 版 社 , 1997 年 。 11、 Hoàng Văn Hành, Thành ng ữ học Tiếng Việt[M], Hà Nội, NXB Khoa học Xã hội, 2004.黄 文 行 ,越 语 成 语 [M],河 内 ,社 会 科 学 出 版 社 , 2004 年 。 学生:范氏芳莲 51 导师:董玲俐 [...]... vắn hai dài một 两短一长 二、二 khéo hai con mắt, vụng hai  bàn  tay 两只眼睛精,两只手笨 星期一的眼睛,星期六的耳朵, 二、七 mắt thứ hai tai thứ bảy 表示注意力不集中 五、半 năm bữa nửa tháng 五日半月,表示时间不长 七锅扔出去,三锅拿进来,表示 七、三 nồi bảy quăng ra, nồi ba quăng vào 食量大 七、五 八、四 bảy tiết năm tao 七节五操,表示很有节操 buôn quán tám, bán quan tư 买八块,卖四块,表示生意亏本 九当十看,表示为了和谐相处, 九、十 chín bỏ làm mười 互相忍让 十、半 mười bữa nửa tháng 十天半月 百、十 tiền trăm bạc chục 金百银十,表示金钱多 万、万 muôn... 百、一 百 密 一 疏 Trăm voi không được một bát nước xáo Bách văn bất như nhất kiến 百、百 百 发 百 中 Trăm trận trăm thắng Bách phát bách trúng 百、千 百 岁 千 秋 Trăm đường ngàn nỗi Bách chiến thiên ma 千、一 千 钧 一 发 Ngàn năm  có  một Thiên lự nhất thất 千、万 千 变 万 化 Tiền nghìn bạc vạn Thiên biến vạn hóa 2) 汉 语 、 越 语 数 字 成 语 中 都 没 有 的 数字组 合 , 如 : “ 半 、一 ” 、“ 半 、二 ” 、“ 半 、两 ” 、“ 一 、五 ” 、“ 二 、四 ” 、 “三、十”、“四、两”、“五、五”、“六、一”、“七、六”、 ... 语 ; 汉 语 成 语 的 来 源 及 作 用 ; 数 字 成 语 里 的 中 国 数 文 化 …… 8、 Lê Khánh Trường, Lê Việt Anh (GS Lê Trí Vi ễn hiệu đính), Từ điển thành ngữ- Tục ngữ Hoa- Việt, NXB Văn hóa- Thông tin, 1998 黎 庆 长 、 黎 越 英... Lực- Lương Văn Đang, Thành ng ữ Tiếng Việt, NXB Khoa học xã hội, 1993.阮 力 、梁 文 档 ,越 语 成 语 ,社 会 科 学 出 版 社 ,1993 年。 10、 Nguyễn Như Ý chủ biên, Từ điển giải thích thành ng ữ gốc Hán, NXB Văn hóa, 1997.阮... rốn, mồng bốn nằm co” ( 直 译 : 初 三 吃 一 顿 丰 盛 菜 肴 ,初 四 饿 得 弯 着 腰 躺 着 ,表 示 不 合 理 开 支 )、“ tháng ba đau máu, tháng sáu đau lưng”

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论