全部城市 » 

Bài thơ: Chu Pha tuyệt cú kỳ 2 - 朱坡絕句其二 (Đỗ Mục - 杜牧)

发表于 2016-04-04 22:39 发布者:capnhat 评论:0 浏览:165
Tác giả(nhà thơ): 朱坡絕句其二 • Chu Pha tuyệt cú kỳ 2, Trung Quốc, Vãn Đường

朱坡絕句其二



煙深苔巷唱樵兒,
花落寒輕倦客歸。
藤岸竹洲相掩映,
滿池春雨鸊鵜飛。



Chu Pha tuyệt cú kỳ 2


Yên thâm đài hạng xướng tiều nhi,
Hoa lạc hàn khinh quyện khách quy.
Đằng ngạn trúc châu tương yểm ánh,
Mãn trì xuân vũ tịch đề phi.




Dịch nghĩa
Sương khói dày đặc, lối ngõ vào rêu xanh phủ kín, tiếng trẻ kiếm củi hát véo vonHoa rụng đầy, cái rét nhẹ của cuối xuân, khiến khách du cũng mệt mỏi muốn trở vềHai bờ suối, dây cỏ leo rậm rịt, soi xuống bãi nước toàn là trúc ánh biếc lung linhKhắp mặt hồ mưa xuân giăng giăng chim le nước bay rộn ràng

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论