全部城市 » 

Bài thơ: Khiển hoài - 遣懷 (Đỗ Mục - 杜牧)

发表于 2016-04-04 22:39 发布者:capnhat 评论:0 浏览:175
Tác giả(nhà thơ): 遣懷 • Giải nỗi nhớ, Trung Quốc, Vãn Đường

遣懷



落魄江湖載酒行,
楚腰纖細掌中輕。
十年一覺楊州夢,
贏得青樓薄倖名。



Khiển hoài


Lạc phách giang hồ tái tửu hành,
Sở yêu tiêm tế chưởng trung khinh.
Thập niên nhất giác Dương Châu mộng,
Doanh đắc thanh lâu bạc hãnh danh.




Dịch nghĩa
Lưu lạc trên giang hồ với khúc nhạc và bầu rượuVới người con gái lưng thon mảnh mai nhẹ như có thể đứng trên lòng bàn tayMười năm chợt tỉnh một giấc mộng Dương ChâuLại được mang lấy tiếng bạc tình ở chốn thanh lâu

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论