全部城市 » 

Bài thơ: Biểu huynh thoại cựu - 表兄話舊 (Đậu Thúc Hướng - 竇叔向)

发表于 2016-04-04 22:39 发布者:capnhat 评论:0 浏览:167
Tác giả(nhà thơ): 表兄話舊 • Người anh họ nói chuyện cũ, Trung Quốc, Vãn Đường

表兄話舊



夜合花開香滿庭,
夜深微雨醉初醒。
遠書珍重何由達,
舊事凄涼不可聽。
去日兒童皆長大,
昔年親友半凋零。
明朝又是孤舟別,
愁見河橋酒幔青。



Biểu huynh thoại cựu


Dạ hợp hoa khai hương mãn đình,
Dạ thâm vi vũ tuý sơ tinh (tỉnh).
Viễn thư trân trọng hà do đạt,
Cựu sự thê lương bất khả thinh (thính).
Khứ nhật nhi đồng giai trưởng đại,
Tích niên thân hữu bán điêu linh.
Minh triêu hựu thị cô chu biệt,
Sầu kiến Hà kiều tửu mạn thanh.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论