全部城市 » 

Bài thơ: Đề Trương thị ẩn cư kỳ 2 - 題張氏隱居其二 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:39 发布者:capnhat 评论:0 浏览:150
Tác giả(nhà thơ): 題張氏隱居其二 • Đề nơi ở ẩn của họ Trương kỳ 2, Trung Quốc, Thịnh Đường

題張氏隱居其二



之子時相見,
邀人晚興留。
霽潭鱣發發,
春草鹿呦呦。
杜酒偏勞勤,
張梨不外求。
前村山路險,
歸醉每無愁。



Đề Trương thị ẩn cư kỳ 2


Chi tử thì tương kiến,
Yêu nhân vãn hứng lưu.
Tế đàm chiên phát phát,
Xuân thảo lộc ao ao.
Đỗ tửu thiên lao khuyến,
Trương lê bất ngoại cầu.
Tiền thôn sơn lộ hiểm,
Quy tuý mỗi vô ưu.




Dịch nghĩa
Lúc gặp gỡ bácCơn hứng thú buổi chiều mời người ở lạiCá mè vượt đầm nhảy lõm bõmHươu chạy trong đám cỏ xuân kêu tác tácRiêng mời ép chén rượu ĐỗChẳng cần tìm đâu quả lê TrươngTrước xóm, đường núi cheo leoMỗi lần say về chẳng lo lắng gì!

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论