全部城市 » 

Bài thơ: Cao đô hộ thông mã hành - 高都護驄馬行 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:177
Tác giả(nhà thơ): 高都護驄馬行 • Con ngựa thông của quan đô hộ họ Cao, Trung Quốc, Thịnh Đường

高都護驄馬行



安西都護胡青驄,
聲價欻然來向東。
此馬臨陣久無敵,
與人一心成大功。
功成惠養隨所致,
飄飄遠自流沙至。
雄姿未受伏櫪恩,
猛氣猶思戰場利。
腕促蹄高如踣鐵,
交河幾蹴曾冰裂。
五花散作雲滿身,
萬里方看汗流血。
長安壯兒不敢騎,
走過掣電傾城知。
青絲絡頭為君老,
何由卻出橫門道。



Cao đô hộ thông mã hành


An Tây đô hộ hồ thanh thông,
Thanh giá hốt nhiên lai hướng đông.
Thử mã lâm trận cửu vô địch,
Dữ nhân nhất tâm thành đại công.
Công thành huệ dưỡng tuỳ sở trí,
Phiêu phiêu viễn tự lưu sa chí.
Hùng tư vị thụ phục lịch ân,
Mãnh khí do tư chiến trường lợi.
Oản xúc đề cao như bặc thiết,
Giao hà kỷ xúc tằng băng liệt.
Ngũ hoa tán tác vân mãn thân,
Vạn lý phương khan hãn lưu huyết.
Trường An tráng nhi bất cảm kỵ,
Tẩu quá xiết điện khuynh thành tri.
Thanh ty lạc đầu vị quân lão,
Hà do khước xuất Hoành Môn đạo.



0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论