全部城市 » 

Bài thơ: Từ khanh nhị tử ca - 徐卿二子歌 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:152
Tác giả(nhà thơ): 徐卿二子歌 • Bài ca về hai người con bác Từ, Trung Quốc, Thịnh Đường

徐卿二子歌



君不見:
徐卿二子生絕奇,
感應吉夢相追隨。
孔子釋氏親抱送,
並是天上麒麟兒。
大兒九齡色清澈,
秋水為神玉為骨。
小兒五歲氣食牛,
滿堂賓客皆回頭。
吾知徐公百不憂,
積善袞袞生公侯。
丈夫生兒有如此二雛者,
名位豈肯卑微休。



Từ khanh nhị tử ca


Quân bất kiến:
Từ khanh nhị tử sinh tuyệt kỳ,
Cảm ứng cát mộng tương truy tuỳ.
Khổng Tử, Thích thị thân bão tống,
Tịnh thị thiên thượng kỳ lân nhi.
Đại nhi cửu linh sắc thanh triệt,
Thu thuỷ vi thần ngọc vi cốt.
Tiểu nhi ngũ tuế khí thực Ngưu,
Mãn đường tân khách giai hồi đầu.
Ngô tri Từ công bách bất ưu,
Tích thiện cổn cổn sinh công hầu.
Trượng phu sinh nhi hữu như thử nhị sồ giả,
Danh vị khởi khẳng ti vi hưu.




Dịch nghĩa
Người chảng thấy:Hai con của bác Từ khi sinh ra đã có cái rất lạ,Cảm ứng theo cơn mộng lành mà theo ra đời.Cụ Khổng với đức Phật dường như đã đích thân phù trì,Cả hai đích thật là trẻ tài trên trời.Cậu anh lên chín, sắc mặt thật là thanh thoát,Tinh thần như nước mùa thu, ngọc làm gốc.Đứa em lên năm vẻ hùng tráng như muốn át cả sao Ngưu,Các khác đầy trong nhà đều quay đầu trông mà trầm trồ.Tôi biết ông Từ trăm thứ chắng có gì phải lo,Cứ chăm chắm tích luỹ điều thiện, tất sẽ sinh ra bậc công hầu.Làm người mà sinh ra được hai đứa trẻ kháu như thế,Há chẳng coi danh vị là cái thứ vặt vãnh đáng bỏ sao.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论