全部城市 » 

Bài thơ: Tiền xuất tái kỳ 2 - 前出塞其二 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:195
Tác giả(nhà thơ): 前出塞其二 • Trước khi ra ải kỳ 2, Trung Quốc, Thịnh Đường

前出塞其二



出門日已遠,
不受徒旅欺。
骨肉恩豈斷,
男兒死無時。
走馬脫轡頭,
手中挑青絲。
捷下萬仞網,
俯身試搴旗。



Tiền xuất tái kỳ 2


Xuất môn nhật dĩ viễn,
Bất thụ đồ lữ khi.
Cốt nhục ân khởi đoạn,
Nam nhi tử vô thì.
Tẩu mã thoát bí đầu,
Thủ trung thao thanh ty.
Tiệp hạ vạn nhận võng,
Phủ thân thí khiên kỳ.




Dịch nghĩa
Rời nhà đã lâu ngày,Nên không sợ bị đồng đội coi thường.Tình ruột thịt nỡ nào đứt bỏ,Thân trai biết chết lúc nào.Ngựa chạy tung cả niềng đầu,Trong tay chỉ còn dây cương.Từ đỉnh núi cao nhọn, chạy lẹ xuống,Khom lưng tranh nhau giật lấy cờ giặc.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论