全部城市 » 

Bài thơ: Tiền xuất tái kỳ 3 - 前出塞其三 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:184
Tác giả(nhà thơ): 前出塞其三 • Trước khi ra ải kỳ 3, Trung Quốc, Thịnh Đường

前出塞其三



磨刀鳴咽水,
水赤刃傷手。
欲輕腸斷聲,
心緒亂已久。
丈夫誓許國,
憤惋復何有!
功名圖麒麟,
戰骨當速朽。



Tiền xuất tái kỳ 3


Ma đao minh yết thuỷ,
Thuỷ xích nhận thương thủ.
Dục khinh trường đoạn thanh,
Tâm tự loạn dĩ cửu.
Trượng phu thệ hứa quốc,
Phẫn uyển phục hà hữu!
Công danh đồ kỳ lân,
Chiến cốt đương tốc hủ.




Dịch nghĩa
Mài gươm dưới dòng nước róc rách,Mũi dao nhọn làm đứt tay khiến nước có màu đỏ.Muốn coi nhẹ tiếng đau lòng đó,Nhưng lòng mình rối loạn đã lâu rồi.Làm thân trai thề là đem thân cứu nước,Nếu oán giận thì còn ra cái gì nữa.Công danh được nêu trên đài kỳ lân,Thì có ngại gì xương chết trận mau tàn rữa?

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论