全部城市 » 

Bài thơ: Độc lập - 獨立 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:179
Tác giả(nhà thơ): 獨立 • Đứng một mình, Trung Quốc, Thịnh Đường

獨立



空外一鷙鳥,
河間雙白鷗。
飄搖搏擊便,
容易往來遊。
草露亦多濕,
蛛絲仍未收。
天機近人事,
獨立萬端憂。



Độc lập


Không ngoại nhất chí điểu
Hà gian song bạch âu
Phiêu diêu bác kích tiện
Dung dịch vãng lai du
Thảo lộ diệc đa thấp
Chu ty nhưng vị thâu
Thiên cơ cận nhân sự
Độc lập vạn đoan ưu.




Dịch nghĩa
Ngoài không trung có một chim sănTrên sông có một cập hải âuBay phất phới, chờ khi thuận lợi tấn công bắt mồiThong thả bay rà tới lui.Sương làm cỏ rất ẩm thấp,Mạng tơ nhện vẫn còn đó.Chuyện thiên nhiên gần với chuyện con người.Ðộc lập là đầu mối của ngàn nổi lo lắng.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论