全部城市 » 

Bài thơ: Đắc xá đệ tiêu tức (Loạn hậu thuỳ quy đắc&#

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:190
Tác giả(nhà thơ): 得舍弟消息(亂後誰歸得) • Được tin em (Sau loạn ai về đặng), Trung Quốc, Thịnh Đường

得舍弟消息(亂後誰歸得)



亂後誰歸得,
他鄉勝故鄉。
直為心厄苦,
久念與存亡。
汝書猶在壁,
汝妾已辭房。
舊犬知愁恨,
垂頭傍我床。



Đắc xá đệ tiêu tức (Loạn hậu thuỳ quy đắc)


Loạn hậu thuỳ quy đắc,
Tha hương thắng cố hương.
Trực vi tâm ách khổ,
Cửu niệm dữ tồn vong.
Nhữ thư do tại bích,
Nhữ thiếp dĩ từ phòng.
Cựu khuyển tri sầu hận,
Thuỳ đầu bạng ngã sàng.




Dịch nghĩa
Sau hồi loạn lạc ai mà về được,Thì lấy quê người làm quê mình vậy.Chỉ vì trong lòng buồn khổ,Cho nên cứ suy nghĩ đến còn, mất hoài.Thơ em gửi còn treo trên tường,Vợ em lại xa nhà rồi.Chó cũ hiểu được nỗi buồn,Ghé đầu cọ vào giường ta.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论