全部城市 » 

Bài thơ: Ký Cao tam thập ngũ chiêm sự - 寄高三十五詹事 (Đỗ Phủ - 杜甫

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:86
Tác giả(nhà thơ): 寄高三十五詹事 • Gửi quan chiêm sự Cao Thích, Trung Quốc, Thịnh Đường

寄高三十五詹事



安穩高詹事,
兵戈久索居。
時來如宦達,
歲晚莫情疏。
天上多鴻雁,
池中足鯉魚。
相看過半百,
不寄一行書。



Ký Cao tam thập ngũ chiêm sự


An ổn Cao chiêm sự,
Binh qua cửu sách cư.
Thì lai như hoạn đạt,
Tuế vãn mạc tình sơ.
Thiên thượng đa hồng nhạn,
Trì trung túc lý ngư.
Tương khan quá bán bách,
Bất kí nhất hàng thư.




Dịch nghĩa
Quan chiêm sự họ Cao thật thoải mái,Loạn lạc nên ở xa cách lâu.Gặp thời nên đường làm quan hanh thông,Cuối đời chớ lơ là tình bạn.Trên trời lắm chim hồng nhạn,Dưới ao có đủ cá chép.Coi nhau thấy đã quá nửa trăm tuổi rồi đấy,Mà sao không gửi một lá thư.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论