全部城市 » 

Bài thơ: Kiến huỳnh hoả - 見螢火 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:153
Tác giả(nhà thơ): 見螢火 • Thấy đom đóm, Trung Quốc, Thịnh Đường

見螢火



巫山秋夜螢火飛,
簾疏巧入坐人衣。
忽驚屋裡琴書冷,
復亂檐邊星宿稀。
卻繞井闌添個個,
偶經花蕊弄輝輝。
滄江白發愁看汝,
來歲如今歸未歸。



Kiến huỳnh hoả


Vu sơn thu dạ huỳnh hoả phi,
Sơ liêm xảo nhập toạ nhân y,
Hốt kinh ốc lý cầm thư lãnh,
Phục loạn thiềm thiền tinh tú hi.
Khước nhiễu tỉnh lan thiêm cá cá,
Ngẫu kinh hoa nhị lộng huy huy.
Thương giang bạch phát sầu khan nhữ,
Lai tuế như kim quy vị quy?




Dịch nghĩa
Đêm thu ở núi Vu, đom đóm lập loè bay,Khéo lọt vào rèm thưa, đậu trên áo người ngồi.Chợt sợ hãi vì trong phòng đèn sách lạnh giá,Lại bay ra thềm chập chờn như sao thưa,Hết quanh quẩn ngoài thành giếng từng con,Lại tình cờ bay qua nhị hoa đùa lấp lánh.Kẻ bạc đầu ở sông Thương buồn xem mày,Năm tới vào lúc này, có trở về không?

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论