全部城市 » 

Bài thơ: Quan định hậu hý tặng - 官定後戲贈 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:40 发布者:capnhat 评论:0 浏览:142
Tác giả(nhà thơ): 官定後戲贈 • Sau khi nhậm chức tự đùa tặng, Trung Quốc, Thịnh Đường

官定後戲贈



不作河西尉,
凄涼為折腰。
老夫怕趍走,
率府且逍遙。
耽酒須微祿,
狂歌托聖朝。
故山歸興盡,
回首向風飆。



Quan định hậu hý tặng


Bất tác Hà Tây uý,
Thê lương vi chiết yêu.
Lão phu phạ xu tẩu,
Lô phủ thả tiêu dao.
Đam tửu tu vi lộc,
Cuồng ca thác thánh triều.
Cố sơn quy hứng tận,
Hồi thủ hướng phong tiêu.




Dịch nghĩa
Không nhận chức uý ở Hà Tây,Vì nghĩ phải khom lưng khốn khổ lắm.Thân già nay ngại đôn đáo,Nên thấy chức giữ kho này được thong thả hơn.Ham rượu nên cần phải có lương,Cứ việc ca ngợi bừa về chế độ trong sáng này.Hết cái hứng về quê cũ rồi,Quay đầu theo hướng gió thổi vi vu.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论