全部城市 » 

Bài thơ: Đông Tân tống Vi Phúng nhiếp Lãng Châu lục sự - 東津送

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:94
Tác giả(nhà thơ): 東津送韋諷攝閬州錄事 • Tại Đông Tân tiễn Vi Phúng bổ giữ chức lục sự Lãng Châu, Trung Quốc, Thịnh Đường

東津送韋諷攝閬州錄事



聞說江山好,
憐君吏隱兼。
寵行舟遠泛,
怯別酒頻添。
推薦非承乏,
操持必去嫌。
他時如按縣,
不得慢陶潛。



Đông Tân tống Vi Phúng nhiếp Lãng Châu lục sự


Văn thuyết giang sơn hảo,
Liên quân sử ẩn kiêm.
Sủng hành chu viễn phiếm,
Khiếp biệt tửu tần thiêm.
Thôi tiến phi thừa phạp,
Thao trì tất khứ hiềm.
Tha thì như án huyện,
Bất đắc mạn Đào Tiềm.




Dịch nghĩa
Nghe nói non sông đẹp,Thương anh kiêm cả hai bề vừa làm quan vừa ở ẩn.Ra đi vẻ vang, thuyền vút xa,Ngại chia tay, rượu cứ rót thêm.Đây là thăng tiến chứ không phải thay quyền giúp hộ,Cứ lo hành sử tất gạt bò được sự ghét ghen.Chừng nào như có kẻ tới xét huyện,Thì không được nhờn như Đào Tiềm.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论