全部城市 » 

Bài thơ: Đáp Trịnh thập thất lang nhất tuyệt - 答鄭十七郎一絕 (Đỗ P

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:111
Tác giả(nhà thơ): 答鄭十七郎一絕 • Bài tuyệt cú trả lời chàng thứ bảy họ Trịnh, Trung Quốc, Thịnh Đường

答鄭十七郎一絕



雨後過畦潤,
花殘步屐遲。
把文驚小陸,
好客見當時。



Đáp Trịnh thập thất lang nhất tuyệt


Vũ hậu quá huề nhuận,
Hoa tàn bộ kịch trì.
Bả văn kinh Tiểu Lục,
Hiếu khách kiến đương thì.




Dịch nghĩa
Sau mưa đi qua luống ướt át,Hoa rữa rồi, lê guốc chậm chạp.Cầm tập văn coi, nể người tuổi trẻ tài cao như Tiểu Lục,Nhưng vì lòng hiếu khách nên phải tới ngay đây.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论