全部城市 » 

Bài thơ: Độ giang - 渡江 (Đỗ Phủ - 杜甫)

发表于 2016-04-04 22:41 发布者:capnhat 评论:0 浏览:61
Tác giả(nhà thơ): 渡江 • Qua sông, Trung Quốc, Thịnh Đường

渡江



春江不可渡,
二月已風濤。
舟楫欹斜疾,
魚龍偃臥高。
渚花兼素錦,
汀草亂青袍。
戲問垂綸客,
悠悠見汝曹。



Độ giang


Xuân giang bất khả độ,
Nhị nguyệt dĩ phong đào
Chu tập ỷ khoa tật,
Ngư long yển ngoạ cao.
Chư hoa kiêm tố cẩm,
Đinh thảo loạn thanh bào.
Chiến vấn thuỳ luân khách,
Du du kiến nhĩ tào.




Dịch nghĩa
Sông rộng không thể qua,Mới tháng hai mà đã sóng gió.Thuyền chèo cứ nghiêng ngả,Cá với thuồng luồng nằm ép cao.Hoa bến như có gấm đẹp phủ,Cỏ bờ rối bời như áo xanh.Đùa hỏi người thả cần câu cá,Có thấy cả đàn nó đầy kia không.

0 顶一下

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论